-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第79期:Life in a violin Case 琴匣子中的生趣
为了阐明我生活的信条,我必须简单介绍一下我的经历。 In order to tell what I believe, I must briefly sketch something of my per-sonal history.2014-03-19 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第78期:Killer on Wings Is Under Thre
Could anything be more majestic, serene or threatening than the largest bird of prey in the world,有什么比世界上最大的食肉猛禽热带大雕在它的领地上方搏击长空更加壮丽,2014-03-18 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第77期:In the Pursuit of a Haunting
Louis Malle's Au Revoir les Enfants" (or "Goodbye, Children") is set in Occupied France in 1944路易·马尔执导的《再见,孩子们》以1944年的法国被占区为背景,2014-03-14 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第76期:Integrity正直
The Orphanage is high in the Carolina mountains.在卡罗来纳的山地里,有一座孤儿院坐落在高处。2014-03-13 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第75期:In Praise of the Humble Comma
The gods, they say, give breath, and they take it away. But the samesaid-could be said-could it not?-of the humble comma.人都说神仙把气赐予生灵,又把气夺走。不过这话用在小小的逗号上,何尝不是如此?2014-03-12 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第74期:How Should One Read a Book? 怎
It is simple enough to say that since books have classes书既然有小说,传记,诗歌之分,就应区别对待2014-03-07 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第73期:Hate(Excerpt) 仇恨(节选)
Suddenly the war was over, and Hitler was captured and brought to Amsterdam. 战争忽然结束,希特勒抓到了,押解到阿姆斯特丹。2014-03-06 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第72期:Han Suyin's China 韩素音笔下的中
China: her size roughly that of Canada or the United States. Her population one billion one hundred million, 22 per cent of the planet's human beings.中国面积大致相当于加拿大或美国,人口11亿,占全球人口的22%.2014-03-05 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第71期:Glories of the Storm 辉煌壮丽的暴风雨
It begins when a feeling of stillness creeps into my consciousness. Every thing has suddenly gone quiet. Birds do not chirp. Leaves do not rustle. Insects do not sing.起初,有一种平静的感觉悄悄袭上我的心头。刹那间,万物都突然寂静..2014-03-04 编辑:Andersen