-
[开心一笑] 最"表里不一"的英语成语翻译辨误 (1)
1. A watched pot never boils.[误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。[正译] 心急锅不开。2. Better safe than sorry.[误译] 安全比遗憾好。[正译] 最好不要去冒险。3. Good wine needs no bush.[误译] 好酒不需要做广2012-09-14 编辑:Jasmine
-
[笔译备考辅导] 最"表里不一"的英语成语翻译辨误
1. A watched pot never boils.[误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。[正译] 心急锅不开。2. Better safe than sorry.[误译] 安全比遗憾好。[正译] 最好不要去冒险。3. Good wine needs no bush.[误译] 好酒不需要做广2012-08-08 编辑:melody