6. Jenny: Agnes, look at who's acting out yell again in another business meeting.
Agnes: You wanna see acting out?
Jenny: And yet another one, bites the dust, Agnes. What is the matter with you? This guy was our last chance.
Agnes: Okay, he totally overreacted. I mean, we're artists. We need to work with somebody who's not gonna be freaked out.
act out: a psychological term meaning to perform an action to express (often subconscious) emotional conflicts. 人都有愤怒伤心的时候,正面的做法是去朋友倾诉,看心理医生等,但是负面的做法就叫做acting out(用一些实际行动来发泄,比如吸毒、暴力、性等)。
bite the dust: 大败
freak out: 发疯、胆怯、生气,都可以用这个词组。freak本身含义是怪胎,有特殊癖好的人,比如有洁癖的人就是clean freak, 有控制欲的就是control freak.
7. Blair: I told you to put the roses on the table next to Cyrus' seat. Cary Grant always looked his best with white roses. Dorota, are you insane?
Dorota: I don't know.
Blair: You used the everyday china. Cyrus will think we're just common upper middle class.
look his best with: 白玫瑰总是能把他衬的很好看,注意英文表达语序跟中文是反的。Gary Grant是电影演员。
insane: 发疯除了freak out, 还可以说crazy, nuts, out of mind. 这个insane是发疯的“最高境界”,本意是神志不清。注意Dorota的回答,“怎么了”这句话,她没有回答what, 或者what happened, 而是说I don’t know. 我觉得这也是中文跟英文思维不同的一个地方。越来越觉得Dorota可爱了,不知道大家有没有跟我一样的想法。
8. Editor: If you're afraid of the man's wrath, we won't print your name, but if your reporting's as good as your fiction, I'll assign you another piece.
Dan: Look, I'm--I'm sorry, sir, but he's not an idiot. If I milk him for information, and you print it, he's--he's gonna know It came from me.
wrath: 愤怒
milk him for information: 这个milk用的非常好,像挤牛奶那样套取资料。另外还可以说dig up dirt,但是这里的dirt专门指绯闻或者负面的新闻,而information则比较中性,大家可以根据场合选择使用。
9. Dan: Well, I'm, uh, I'm newly interested in the construction business. I thought your dad could show me the ropes.
the ropes: 秘诀,规则,注意the ropes是固定搭配,必须一起使用。
10. Cyrus: $18 a flower? That's absurd.
Blair: Yeah, yeah, it, uh, It is a bit steep.
absurd和steep都表示不合理,贵的离谱的,所以除了expensive, 我们也可以多用用这两个单词。另外补充一点,cheap一般指价格便宜且质量很差的东西,真的“价廉物美”叫做it’s a bargain或者it’s a good deal.