手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绝望的主妇 > 美剧资讯 > 正文

绝望的主妇结束语-1

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《绝望的主妇》里的结束语,每一集结束后有关于生活的总结,之所以喜欢看主妇,就是因为它记述的是生活的点滴,但是反应的确实实实在在的大道理,有时甚至回放很多结束语,因为真的很经典。。。

Everyone understands the nature of war, we also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some when faced with a bloody battle simply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it would be a fight to the death.

每个人都清楚战争的本性,我们也知道胜利取决于我们打出的那些牌。有些人在面对血战会 从容放弃;但是对某些人来说投降是无法接受的,尽管他们清楚面前的是决一死战。


The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one person desperately in need and another willing to lend a helping hand. When such kindness is offered, we are finally able to see the worth of those we have previously written off, and before we've known it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. Yes, unlikely friendships start up everyday, no one understands this more than the lonely, in fact, it's what they count on.

世界上到处都是不太可能的友谊。它们都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手开始的。当这样的帮助提供给我们的时候,我们才明白曾经失败的价值。在我们相识之前,一条纽带就已经把我们连接在一起了,不管别人能否理解。的确,不太可能的友谊每天都在发生,没有人能比孤独寂寞的人更了解这一点。事实上,不太可能发生的友谊就是他们的指望。


Now and then we all need a little help, so we ask for small favors. But it's always best to be wary of those eager to come to our rescue. Because even the smallest of favors carries a price tag. Yes, everyone has an agenda, no matter what they may tell us...and in those rare instances where there is no ulterior motive, we're so taking aback that we may fail to recognize the truth - that a loving friend has just done us an enormous favor.

偶尔我们总会需要帮助,所以我们请别人帮点小忙。不过对那些急切想拯救我们的人最好要带着一颗机警的心。因为哪怕是最小的恩惠都是有价格的。是的,每个人心里都有一本帐,不管他们告诉我们什么。别有用心的人太多了,像好朋友帮了大忙这样的情况真是少之又少。我们过分的警觉导致我们失去了对真相的判断力。


This is how Bree Van De Kamp finally came to change her weekly routine, she still cleaned on Tuesdays, paid her bills on Wednesdays, and did her laundries on Thursdays, but her Fridays were now reserved for a meeting, a special meeting where she stood in front of people she didn’t know, and said things she didn't believe, and afterwards Bree would come home and reward herself on the completion of another successful week.

这就是Bree Van De Kamp如何最终改变了自己的每周安排,她仍然在周二打扫卫生;在周三付帐单;在周四洗衣服,但每个周五她要参加一个特别会议,在会议上她站在一群陌生人面前说她自己都不相信的话,然后回到家中犒劳自己,祝贺完满成功的一周。

At that precise moment as Dr Hanson Mills was cutting yet another umbilical cord, other ties were being severed all over town, like the one between a child and a mother who didn't want him to grow up so quickly, or the one between a case of fine wine and a housewife who hadn't wanted to admit she had a problem, or the one between a women and the boyfriend who couldn't forgive her betrayal. The choice to separate from what we love is painful; the only thing worse is when someone we've trusted makes the choice for us.

就在Hanson Mills医生切断另一根脐带的时候,小镇上其他的联系也被切断了。像一个母亲和儿子之间,母亲不想孩子那么快就长大;一箱好酒和主妇之间的关系,主妇不想承认她酗 酒;或是一个女人和男友之间的关系,男友不能原谅她的背叛。选择离开我们的爱是痛苦的,更糟糕的是我们信任的人让我们做这样的选择。

重点单词   查看全部解释    
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
unacceptable ['ʌnək'septəbl]

想一想再看

adj. 不能接受的,不受欢迎的

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
surrender [sə'rendə]

想一想再看

v. 投降,让与,屈服
n. 投降,屈服,放弃

联想记忆
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 议事日程

联想记忆
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精确的,准确的,严格的,恰好的

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
kindness ['kaindnis]

想一想再看

n. 仁慈,好意

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。