妙语佳句:
You could just turn that finger around. 你应该“指”责自己才对
"turn something around"意思是指转向,"turn finger around"中finger指对着被指责人的方向,如果转向,则是指责自己。
拓展:turn around还有使好转,话锋突转的意思。
例如:Turning the company around won't be easy...
盘活那家公司绝非易事。
I feel that if I say how tired I get, David will turn around and say, 'I told you so'.
我感觉如果我说自己有多累,戴维就会指责我说,“我早就告诉过你了。”
leaves quite a wake:不计较后果,留在身后
例如:Adam stumbles on, leaving a trail of devastation in his wake...
亚当蹒跚而行,沿路留下毁坏的痕迹。
拓展:in someone's wake意思是效仿某人
例如:In his wake came a waiter wheeling a trolley.
一位推着手推车的侍者紧随着他过来。
Pot-stirrer man:搞屎棍!
pot这里指便壶,stir是搅拌的意思。搅拌便壶的男人,粗俗地说就是搞屎棍!
例如:Stir the soup for a few seconds...
将汤搅和几秒钟。
剧情百科常识:
艾克是纽约时报的专栏记者,他因为经历过破裂的婚姻,因此对女人有点感冒而显得尖酸刻薄,而他经常为了截稿时间焦头烂额,更让他沮丧的是他的顶头上司就是他的前妻。为了逃避压力,他只好躲进他常去的酒吧里,当他听到有人讨论马里兰州的一个乡下地方,有个年轻女人玛琪,她曾经有三次和准新郎踏上红地毯的另一端时,又因为婚姻恐惧症而逃婚的记录。这立刻引起艾克兴趣,决定将这个话题写成专栏。
考考你:
如果经济复苏了,首相的威信会迅速提高。
坦克冲过临时搭建的路障,所过之处留下了燃烧的车辆。
将蜂蜜搅入后再加花生酱。
答案下期公布