v. 哄,诱骗,灵巧慢慢地做
您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 英剧学习 > 新福尔摩斯 > 正文
进入下载音频和字幕页面 批量下载MP3和LRC到手机
加载中..
一.convince:vt.使确信, 使信服, 说服
【语法用法】
convince后面可以直接接人,如果表达“说服某人某事”可用“convince…of…”或“convince…that…”的结构。
We hope to convince him of our sincerity.
We hope to convince him that we are sincere.
【错句举例与错句分析】
错句: Nobody can convince Jane to change her mind.
订正: Nobody can persuade Jane to change her mind.
翻译: 没有人能劝间改变主意。
分析: convince表示“使某人确信,信服”,而persuade则表示“说服某人”。
【词义辨析】
induce, persuade, urge, convince, counsel, coax
这些动词均有“劝说、劝导、劝诱”之意。
induce指用讲道理来使某人做某事。
persuade普通用词,指通过劝说、感情交流等而使对方做劝说者所希望的事。
urge语气强,指不断地、热情地规劝诱导。
convince指凭行动、事实或言语使他人从思想感情上信服。
counsel较正式用词,指对一些较重大事情所提出的劝告。有时也用于非正式场合,但仍强调严肃的一面。
coax指用好话善意或耐心劝诱、哄骗某人做某事。
【例句用法】
We utterly failed to convince them.
我们根本说服不了他们。
I try to convince him of the reality of the danger.
我试图使他相信危险的确存在。
二.make sense:有意义;讲得通;言之有理
e.g.:You should try to make sense out of the world in a way that would matter to us, and if we are lucky, would matter to other people.
你们要试着从这个世界得到一些道理,以一种对我们有意义的方式,如果我们幸运的话,还能对其他人有意义。
剧情介绍:
一向果断勇敢的Sherlock究竟看到了什么恐怖的事情竟让他如此的害怕,他似乎一直在颤抖。尽管一言不发,但他确实看到了那地狱猎犬,也真的被吓坏了。显然John还没从这一切中反应过来。
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
BBC《新福尔摩斯》精讲第175期:泄密的幕后元凶
People like him, we know about them, we watch them. 他这样的人,我们很了解,尽在掌控之中。 -
BBC《新福尔摩斯》精讲第174期:真正的朋友只需一句话
If I wasn’t everything that you think I am 如果我不是你所以为的样子 -
BBC《新福尔摩斯》精讲第173期:终结游戏的方法
you wrap it up in the truth to make it more palatable. 将其包裹在真相之中,看上去无懈可击。 -
BBC《新福尔摩斯》精讲第172期:是否真得存在
So that's your source? Moriarty is Richard Brook? 这就是你的爆料人?莫里亚蒂就是布鲁克? -
BBC《新福尔摩斯》精讲第171期:布鲁克?莫里亚蒂?
The scoop that everybody wanted and you got it. Bravo! 谁都想要的独家,而你搞到了,漂亮。