手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绝命毒师 > 绝命毒师第二季 > 正文

绝命毒师第二季(MP3+中英字幕):第3集 欺骗计划成功

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

It's a bold plan, Mr. White. You sure this is the way to go?

这个计划很大胆啊,怀特先生,你确定要这么做吗
Gracias. What does he remember?
谢了,他还记得什么
Not a whole lot. He came in dehydrated and disoriented.
没多少,他来的时候就虚脱且神志不清了
But once we gave him fluids he stabilized pretty quickly.
给他输液后,他恢复得挺快
But, I mean... he knows where he is?
但是,我是说,他知道自己在哪儿吗
Oh, yes, yes, absolutely. It's only the last day or so that seem to be missing.
是的,当然了,就是前几天的事想不起来了
Go on in, he's probably awake.
进去吧,他应该醒了
My God. I'm so sorry.
天啊,真是对不起
Come here. You know who I am, right?
过来这儿,你知道我是谁,对吗
Yes, son. I know who you are.
是的,儿子,我认得你
Come here, give your old man a hug. It's so good to see you.
来,抱抱你老爹,见到你们太高兴了
How do you feel?
你感觉怎么样
Better. I feel like myself. Really, I mean, in...
好些了,我觉得神志清醒了,真的,我是指...
The last couple days are missing, but...Other than that, I feel fine.
前几天的都记不起来了,但是...除此之外,感觉还挺好
My God, Walt. What a day this has been?
天啊,沃尔特,你这都怎么过的呀
So, Uncle Hank, he was in a shoot-out. A shoot-out?
汉克叔叔,他跟人发生了枪战。枪战?
He killed some guy. Some big drug dealer.
他杀了个什么人,大毒枭之类的
Uncle Hank wasted him. My God. Is he all right?
汉克叔叔把他干掉了, 天,他没事吧
Absolutely fine. But where did this happen?
当然没事了, 在哪发生的
How could he be... Walt, everything's okay. We're all okay.
他怎么会... 沃尔特,一切都好,我们都没事
And no idea what caused it?
还不清楚是什么引发的吗
But they're gonna run a whole series of tests, so...
不过他们打算做一整套检查,所以
But what could it be? Did they give you a worst-case scenario?
但到底会怎样呢,他们有没有说最坏的情况会怎样
I really...there's no point in getting ahead of ourselves, so...
我真的觉得,没必要提前想这么多
Which supermarket? Is it, like, a big one? Like, a chain?
在哪个超市?是那种大型超市,还是连锁店
Marie. Don't get me wrong. I think it's just great that he's back and he's feeling better.
玛丽,别误会,我觉得这是好事,他总算回来了,病情也有所好转
I just, I mean... He... naked? He was...naked... naked. In a supermarket.
我只是,我是说...他,一丝不挂,他真的...一丝不挂,一丝不挂啊,还是在超市里
It wasn't Whole Foods, was it? In any case, I'm gonna get over there as soon as I can.
不会是全食超市吧,不管怎么样,我都要尽快赶去你那边
Don't worry about it right now, Marie. How's Hank?
玛丽,现在先别担心这个,汉克怎么样
I ran over here and I get to see him all of 30 seconds before they yanked him away.
我赶过来才见到他不过三十秒,他就被带走了
You'd think... today of all days, they'd let him go home on time.
就只希望...就今天一天,他们会让他准时下班回家
But how is he? Really? Hank, he's indestructible, you know that.
但是他怎么样,到底怎么样,他可是坚不可摧的,你知道的
I identified myself and told the suspect to show his hands, turn and face me.
我亮明身份,然后告诉嫌犯,举起手来,转身面对我
At this point, I identified the suspect as Mr. Salamanca
这时我认出嫌犯是塞拉曼加先生
and observed what appeared to be a gunshot wound in his midsection.
并且发现他腹部有一处枪伤
He was shot previous to your arrival?
他在你到达之前就中枪了吗
Yes, sir. Again I instructed him to show his hands.
是的,长官,我再一次要求他举起手来
Mr. Salamanca lunged toward the vehicle and fired on me with what I ascertained to be an M16 assault rifle.
塞拉曼加先生朝车子冲了过去,接着就向我开火,我确认武器是M16突击步枪
I returned fire and sought cover as Mr. Salamanca proceed to engage me.
我还击并寻找掩护,塞拉曼加先生不断向我扫射
When he paused to reload...I was able to take an effective shot.
当他停下装填弹药时,我趁机将他一击毙命
Agent Schrader. What were you doing in a shooting fight on your own, with no backup?
施拉德探员,你为何会在没有增援的情况下一个人参与枪战呢
Mr.Salamanca's presence was not something I'd anticipated. I was tending to another matter.
塞拉曼加先生的出现很出乎我的意料,我此行原是处理别的事
What other matter?
什么别的事
An unrelated family matter.
是桩不相干的家务事
Searching for your brother-in-law as I understand.
据我所知,是为了找你姐夫
Your brother-in-law? Yes, sir.He's since been found.
你姐夫, 是的,长官。他后来已被找到了
He's fine. The whole thing was a misunderstanding.
他没事,整件事完全是一场误会
But at the time, he'd been missing for several hours and,
但当时他失踪好几个小时了
since he's in poor health, the whole family was concerned.
因为他病得很重,全家都很焦急
I was talking to his friends and acquaintances trying to get a fix on his whereabouts.
我去找了他的朋友和熟人谈话,想查清楚他的下落
The Monte Carlo at the scene belonged to a former student of his, a...Jesse Pinkman.
现场的蒙特卡洛车是他之前一个学生的,他叫杰西·平克曼
I was tracking down Mr. Pinkman's car when I came across Mr. Salamanca.
我在追踪平克曼先生的车,正好遇上了塞拉曼加先生
And what about this Pinkman?
这个平克曼又是怎么回事
What was his car doing at the crime scene?Have you run him down yet?
他的车为什么在犯罪现场,查过他的底了吗
Not yet, but we're working on it.
还没,但我们正在着手调查
Man, they're like Jehovah's witnesses.They don't give up.
伙计,他们就像耶和华见证人,不会放弃的
I don't get it. Why don't they just kick your door down?
我搞不懂,他们为什么不直接把门踹开
They need probable cause. "Probable cause?"
他们需要正当理由, "正当理由"
Yo, what'd you do? Rob a bank? I told you, this is serious shit. I'm like an outlaw. Ok
喂,你做什么了,抢银行了吗?我告诉过你,这事很他妈严重,我就像个逃犯一样, 好吧
Let's do this. Holy christ! You're Willy Wonka!
开工吧,我的老天,你简直是威利·旺卡
You are Willy Wonka, and I got the golden ticket!
你就是威利·旺卡,而我拿到了金券
Put me on your magical boat, man! Sail me down your chocolatey river of meth!
快让我登上你的魔法船,伙计,让我在冰毒的河流里畅游吧
So, where you keep the pseudo?
你把伪麻黄素放哪儿了
It's a P2P cook. That barrel? Aqueous Methylamine. With that, you don't need pseudo.
我们用苯丙酮法制毒,看见那个桶了吗?那是甲胺水溶液,有那个就不用伪麻黄素了
Come on, help me out, man! No pseudo?
拜托,来帮下我,伙计。不用伪麻黄素
Come to me, beautiful baby. I'm gonna be so good to you. Just take this, here.
过来我这,小可爱,我会好生待你的,拿着这个,给你
But I can't just let you break this down. That'd be sacrilege!
我不能就这么让你毁了这地方,那可是亵渎
I told you, that's why we're here. You saw the cops! All right? Sure.
我告诉过你,这就是为什么我们来这,你看见那些条子了吧,当然
But couldn't we just cook one quick batch?
我们不能赶制一批货么
For the road? No, forget it, all right? This stuff has to go, like, now.
路上用的, 不行,别想了行不,得处理掉这些东西,就是现在
You owe me! We're cool and all, but I ain't forgetting you just left me stranded.
这是你欠我的,我们目前交情是还行,但我不会忘记你曾那么对我的
God, Badger! Don't mess with me! Got it? Yeah, I got it. My God.
天,猴子,别给我添乱,懂了没,懂了,我的天
Okay, that's all of it. This is a bad choice.
行了,就这些,这是个糟糕的选择
You sure about this guy?
你确定这家伙没问题吗
He's totally, totally cool. He's my cousin.
他可是相当,相当棒,他是我表兄
Yo, what'd we say, 500? We didn't say, and it's 1,000.
喂,我们说好了吧, 500块, 那可不行,得1000块
$1,000? C'mon, where you towing it, man, Seattle?
1000块?拜托,你往哪拖啊,西雅图吗
It ain't the miles, it's the cargo.
跟距离没关系,是货的问题
Dude, all I got on me is...$560.
伙计,我身上总共只有560块
You know what? Clovis! He'll pay you the rest later.
这样的话,克洛维斯,他晚点会付清余额的
He's totally good for it! Jesse's a stand-up dude.
他不会食言的,杰西是个正直的人
That right? You a "stand-up dude"?
是吗,你是"正直的人"吗
Yeah, I am. I will get you the other $500.
是啊,我是,我会付你另外500块的
$500 more. Your word's bond, right? Right.
还要给500块,说话算话吧,对
I saved your skinny ass, yo. I totally vouched for you.
我可救了场啊,我可替你担保了
What are you doing now, exactly?
你现在到底在做什么
I'm giving you, like, two hours and then I'm calling on a pay phone, not a cell phone.
我会给你争取大概两个小时,然后我会用公用电话告发你,而不是手机
You're not using your own name.
你可不能用自己的真名
I mean,obviously.Look,dude,I'll do,like, what you said,
当然,我会按你说的做
but...Why? Why do you gotta go and do this?
但是...为什么,你这么做到底想干什么
They need probable cause. I'm giving it to them.
他们需要正当理由,我就给他们一个
What's the last thing you remember?
你记得的最后一件事是什么
I was driving home...I think.
我正开车回家,我想是的
Do you remember coming home? You came in, and I asked why you were out of breath?
你还记得怎么进的家门吗?你进门来,我问你为什么上气不接下气
You don't remember talking to me when I was in the bathtub?
你不记得我在泡澡时,你跟我说过话吗
No, I'm sorry, I don't.
抱歉,我不记得了
Nothing else? No fleeting images?
没别的了吗,没有一闪而过的画面吗
I don't know. I was walking down some road or highway...
不知道,我当时正沿着马路或高速路走
With a lot of headlights, and I remember feeling fear.Thank you.
很多车灯照过来,我记得我很害怕,谢谢
There's definitely some good news here.
当然,这里有些有好消息
The MRI shows no metastases. Meaning the cancer hasn't spread to the brain?
核磁共振扫描没发现转移瘤,就是说癌细胞没有扩散到大脑吗
Yeah, we're looking really good. Thank God.
是的,情况还不错,感谢上帝
So, what was it, then?
那到底是怎么回事呢
Well, there's no sign of stroke or seizure.
没有中风或者癫痫发作的迹象
And considering your condition, the blood panel looks good.
考虑到你的状况,血液检查也没什么问题
Then what are we talking about?
那这到底是什么情况
Wh-what happened? As of right now, we really...can't say.
怎么回事,就目前来看,我们实在...下不了定论
Forgive me. Granted, this is not my field,
抱歉,虽然我不太了解这方面
but isn't it possible that this had something to do with all the prescriptions I've been taking?
但是这会不会跟我服用的那些治疗的药物有关呢
There's the antiemetic, the antitussive, the this, the that, not to mention the Chemo itself.
有止吐药,有止咳药,又是这又是那,更别说化疗本身了
And being off all of them for the past few days, I have to say, I'm feeling... much better.
过去几天中断治疗,没吃这些药,我必须承认,我感觉好多了
And when we pick up these medications, the information sheets are as long as your arm.
还有,我们去拿药的时候,说明书就像胳膊一样长
I mean, it's page after page of side effects and... and warnings.
我是说,一页页都写的副作用和警告什么的
Right, exactly. Could it be that simple? We'll take another look at that, sure.
对,的确,会不会就是这么简单,当然,我们会多加注意的
Walt, I understand that you've been kind of stressed out lately.
沃尔特,我理解你最近一直比较压抑
Stressed out? No, I don't think I'm...
压抑吗,我不觉得我
Walt, please. "Stressed out" is putting it...mildly.
沃尔特,拜托,说"压抑"已经算客气的了
I guess I've had a lot on my mind lately, but as I've said, I'm feeling much better.
我最近可能是有点多虑了,但我说了,我感觉好多了
Shouldn't we be talking about when I can get out of here?
我们是不是该讨论下我何时能出院
You know, That may still be a ways down the road. "A ways down the road?"
现在还为时尚早,"为时尚早"
Actually, I think our next move is to schedule a psychiatric evaluation.
我觉得下一步应该安排一个精神评估
Now, is that absolutely necessary?
真有这个必要吗
Nobody likes being in the hospital. I get that.
没人喜欢老呆在医院里,我理解
But until we know what caused this incident we can't be certain it won't recur.
但是我们必须搞清楚这次意外的起因,我们不确定它还会不会复发
That your last hit? Finish it quick. Get on your stomach now! Get over, roll.Do it now!
最后一口吗?动作快点,趴下,翻身,动作快点
I'm going, I'm going.
我在走,我在走
What's going on? What'd I do?
怎么了,我做了什么
Jesse Pinkman, I presume.
我猜你就是杰西·平克曼
What, man? Tell me again.
怎么,老兄, 再说一遍
Again? What's there to tell, okay?Her and I were partying,that's it.
再一遍吗?有什么说的,我跟她就是开派对,仅此而已
Since Saturday night? Partying for three days straight.
周六晚上开始是吧,连开三天啊
Just bumping uglies and smoking that crystal you got from your pal Tuco?
从就只玩女人,吸从你兄弟屠库那里搞到的冰毒
Taco? I don't know any Taco. And I damn sure didn't say anything about no crystal.
塔库,我不认识什么塔库,我他妈肯定我没吸过什么冰毒
Three days, you must have got hungry. Yeah, I guess.
三天,你肯定会饿的吧, 对啊
You order take-out? Yeah. Where from?
你们叫过外卖吗?叫过, 从哪叫的
You get yourself a little of that Moo goo gai pan from that chink place around the corner?
你们是从角落墙缝里叫了一点那什么蘑菇鸡片对吧
No, no, we didn't. We got stuff from the vending machine.
不,没有,我们从自动售货机里买东西
You know, Funyuns. I had a Hot Pocket.
芳韵,还有热口袋
Funyuns and Hot Pockets? And you didn't notice your car was gone?
芳韵和热口袋?你没注意到你的车丢了吗
No, not until you guys went and busted down the door.
没,直到你们撞开门进屋
Now who's gonna pay for that? Management's gonna be on my ass for sure.
谁来赔那门的钱啊?管理员肯定要不会放过我的
Why didn't you answer your cell phone? It was in my car. That right? Yeah.
为什么你不接手机, 手机在我车里。真的吗, 是的
We found your car, but your phone wasn't in it.
我们找到了你的车,但是你的手机不在里面
You found my car? You found my car? Awesome! DEA all the way! Yes!
你们找到了我的车,找到了我的车吗?太棒了,缉毒署真牛,太好了
Since we're talking about missing property, did you... Leave anything else in the car?
既然提到财产损失,你有没有在车里落下什么东西
Like what? Like what, like, Like this?
比如什么?比如什么,比如...比如这个
67,900 and, uh... 20 dollars. That's not mine.
67900块外加20块,那不是我的
That's not yours? Says it's not his, Gomie.
不是你的吗?他说不是他的,格米
Gee, I really thought this might be yours. I wish.
天,我还以为是你的呢。是我的就好了
Unclaimed drug money. Nice.
无人认领的毒品赃款,不错啊
You know what we got here, Gomie, don't ya? That's a new interdiction van right there.
你知道我们搞到什么了吧,格米,能买辆新的缉毒用车
Definitely some new softball jerseys, 'cause we need 'em.
肯定还能买些垒球球衣,我们正好要用到
Good thing Tuco's already dead. I lost this kind of money, I'd wanna kill myself.
还好屠库已经死翘翘了,要是我丢了这么一笔钱,我会去自杀
So, who's your chief, li'l injun?
你头头是谁,小杂种
What? What does that even mean? I think your story's bullshit.
什么?什么意思, 你讲的全是屁话
I think you know who Tuco Salamanca was. I think your car was there 'cause you were there.
我认为你认识屠库·塞拉曼加,我认为你的车停在那说明你也在那儿
Tuco had a bullet in him when I got there, and I think you know something about that, too.
我赶到的时候屠库中了弹,我认为这跟你脱不了干系
So, what are you saying? I shot someone? With, like, a gun?
你这话什么意思,说我杀人了吗?用什么,枪吗
You? Now, Only shooting you do is into a kleenex.
你?你只有本事往面巾纸里打手枪吧
But I think you know the badass who did.
但我想你知道是谁干的
Look, I was partying with Wendy. Funyuns and boom-boom.
听着,我一直在跟温蒂开派对,芳韵和嘿咻
No. I don't think so.
不,我可不这么想
Tell you what,we're gonna, go talk to that skinny, yeast factory of a girlfriend you got.
跟你这么说吧,我们打算跟你那位瘦小火辣的女友谈谈
And you know what? I got a feeling she's gonna, you know, roll on you.Don't go nowhere.
你知道吗?我有种感觉,她会把你卖了,你给我老实呆着
Where's my root beer? Come on! I gotta pee, and I got low blood sugar.
我的根汁汽水呢,快点儿啊,我要撒尿,我血糖低
I got medical issues. Medical issues?
我生病了, 生病
Like what kind of medical issues? You got penis withdrawal?
什么病,是你男人满足不了你
You got "Schlongus interruptus"?
还是办事的时候被人打断了
Wendy, listen, talk to me, and you get a root beer and a tinkle.
听着,温蒂,你老实交代,我就给你根汁汽水,让你去厕所
Now tell me the last three days.
说说这三天的事
I told you, we were shacked up since Saturday.
我说过了,我们从周六就一直混在一起
Neither of you left the room?
你俩都没离开过房间
Not even for a little, little minute? Not even for a second?
一分钟也没有,一秒钟也没有吗
For a second? I dunno, maybe.
一秒钟,我不确定,可能吧
Maybe? Did Jesse leave the room? He did, didn't he?
可能,杰西有没有离开过房间,他有,是不是
Wendy, you can do it. You can do it, Wendy. Wendy, Wendy, Wendy.
温蒂,说吧,说吧,温蒂
You know you wanna go back to giving windys, Wendy.
我知道你想回去透透风,温蒂
It's you. I know you. You're the one in the black truck.
是你,我认识你,你就是黑色卡车里那个人
You wanted me to do that kid.
你让我跟那孩子上床
What? The kid with the crutches. The football player.
什么, 那个拄拐杖的孩子?穿球衣的孩子
How about we stay on topic?
别岔开话题
Look, Jesse came over to the palace at eleven o'clock Saturday night.
听好了,杰西星期六晚上11点过来的
We were together the whole time, and he never left the room.
我们一直在一起,他一直没离开房间
And that's all I'm saying about that. Now, come on. Where's my root beer?
我要说的就这些。行了,我的根汁汽水呢
You wanted her to bang a football player, you big ball pervert?
你让她跟那个穿球衣的孩子上床,你个变态
It's a long story, Gomie.
这事说来话长,格米
I'm sure it is, and I wanna hear it, but first we gotta kick Pinkman loose.
那是当然的,我要你讲给我听,但我们得先放了平克曼
Not yet. I got one more shot at that little skid mark.
还不行,我要最后审一下那小混蛋
And how are you sleeping? Fine. Most nights. Good.
你睡眠怎么样?很好,大部分晚上都是。不错
Have you noticed any recurring thoughts or images,things you can't get out of your head?
你脑子里是否有经常重现的想法或图像,让你挥之不去的念头呢?
How about feelings of guilt or persecution?
有没有内疚或者受迫的感觉
No, look, Doctor. I don't mean to be rude, but where is this going, exactly?
没有,医生,听我说,我不想冒犯,可我们这是在干嘛
We're starting a process, Walt, an ongoing process. Do you prefer Walt or Walter?
我们在开始治疗,沃特,正在进行治疗。你喜欢我叫你沃特还是沃尔特
Ongoing for how long?
需要进行多久
I just met you, it's hard to say. We could be talking about days, weeks, months.
我们才刚刚见面,这很难说。有可能是几天,几周,或几个月
Look, Doctor, I feel fine, really.
听我说,医生,我真的没事了
Now, if this is truly necessary, can't I continue as an outpatient?
而且,如果真的有必要治疗,我不能出院接受治疗吗
A fugue state is a very serious event. What if you were to disassociate while driving?
神游状态是非常严重的事件,如果你驾车的时候发病怎么办
What if you were to get into a situation where you could be shot by the police?
如果你使自己陷入险境被警察枪击怎么办
You understand, we can't allow you to leave until we're certain what happenedwas a non-recurring event.
你明白,我们不能让你出院,除非确定你的症状非复发性的
Saying you feel fine doesn't solve this.
单凭你说自己没事是不解决问题的
Would you tell me about patient confidentiality?
能跟我讲讲医患保密协议吗
It's very straightforward.
你很直接
Without your permission,I can't disclose anything you tell me to anyone.
未经你同意,我不得向任何人透露你我谈话内容
What about my family?
我的亲属呢
Not your family, not to the police. Not to anyone.
亲属,警方,任何人都不可以
The only exception would be if you threatened to kill someone.
除非你威胁要杀死某人
Then I'd be able to tell that person, but only that person.
那样我可以告诉被威胁者,也仅限被威胁者
And you, as a medical practioner, you abide by these strictures absolutely.
而你作为一名执业医生,完全受此条款约束
All right. There was no fugue state. I remember everything.
好吧,我根本没失忆,我什么都记得
The truth is, I couldn't stand to spend another second in that house.
真相是我无法忍受在那间房子里多待一秒
I just had to get out. And so I left. I didn't think about it. I just did it.
我只是想离开,所以我就离开了。我想都没想,只是做了
I walked for a long time, and when I couldn't walk anymore, I hitchhiked.
我走了很长时间,走到走不动的时候,就搭便车
I got as far as Gallup, and... then it was just time to come home.
我去了盖洛普市,然后觉得该回家了
So, being found naked in a supermarket, that was your way of giving credibility to a lie?
这么说,全裸着在超市里被人发现,只是你让谎言顺利通过的办法
Of avoiding questions about your disappearance?
这样他们就不会问你为何失踪了?
Why run away? What did you feel you had to run from?
为什么离家出走?你想要逃离什么
Doctor, my wife is seven months pregnant with a baby we didn't intend.
医生,我妻子怀孕7个月了,而我们原本没打算再要孩子的
My 15-year-old son has cerebral palsy.
我15岁的儿子患有脑瘫
I am an extremely overqualified high school chemistry teacher.
我只是个资历很高的高中化学教员
When I can work, I make $43,700 per year.
能上班的时候,年薪也就4万3千7百块
I have watched all of my colleagues and friends surpass me in every way imaginable,
我眼睁睁地看着自己的同事和朋友一个个都混得比我好
and within 18 months, I will be dead. And you ask why I ran?
而再过18个月我就要死了。你还问我为什么出走
Gomie, you wanna do the honors? What's that mean?
格米,劳驾来问问,他什么意思
That means "yes." "Yes" is a bell, "no" is no bell.
意思是"是" 按铃是"是" 不按铃是"否"
Come on, this is bullshit! Look at this dude.
得了吧,这真是扯淡,你看看他
He doesn't even know what planet he's living on.
他连自己在哪个星球上都不知道
Tio, are we on the planet Mars? Are we on the planet Saturn?
迪奥我们是在火星上吗?我们是在土星上吗?
Are we on the planet Earth?
我们是在地球上吗
Tio, is today Friday? Is today Monday? Is today Tuesday?
迪奥,今天是星期五吗?今天是星期一吗?今天是星期二吗
Seems like he's all there. Let's go for it. Was this man at your house yesterday?
看来他清楚得很呢,开始吧。这个人昨天去过你家吗
Was this man at your house yesterday?
这个人昨天去过你家吗
This guy right here, he was at your house, right?
这边这个人,他去过你家,是不是?
Was he doing business with your nephew Tuco?
他是不是跟你外甥屠库有交易
Are you scared of this man? Nah, he's not scared.
你害怕这个人吗,不,他不害怕
Come on, granddad. Don't you want to help us out?
说呀,老爷子,你不想帮忙吗
Oh, man. I guess that's a no.
老天,看来他是不想
I told you, numbnuts. This guy's OG. Kept his mouth shut for 17 years in San Quentin.
我早跟你说了,他是个老黑帮,在圣昆丁关了17年都没开过口
Stroke or no stroke, Old school gangbang Mexicans don't help the Feds.
不管得没得中风,老派墨西哥黑帮就不跟警察合作
All right already. It was worth a try at least. We gotta kick Pinkman loose.
已经完事了,至少值得一试。我们得放了平克曼
It's all right. He's nobody anyway.
没事的,他也不是什么大人物
What, you telling me you buy that lame-ass story of his?
你是说你相信他编的那个残疾故事
I buy that lame-ass story more than I buy he had anything to do with shooting Tuco, man.
我宁愿相信那个残疾故事,也不信他能跟枪杀屠库扯上关系
Dad? Hey, Dad. Can you hear me?
爸,你好,老爸,能听见吗
Yeah, Yeah, no,I'm fine. I'm, uh... What's... She did?
我很好,我...什么,她打电话了
No, you know, I didn't get any messages.
我没收到留言,是这么回事
You know, actually I lost my phone, and I've been too busy to get a new one.
我电话丢了,太忙了没时间买新的
I've been busy as sh... Totally productive.
我忙得跟什么似的,都是正事
Hey, you know what? I'm actually zeroing in on a job.
知道吗,我马上就有工作了
Data entry, like we talked about.
数据输入,我们谈起过的
Yeah,um… I'm totally amped. Could you give me a ride?
我非常高兴,你能来接我一下吗?
I'm actually, I'm downtown and my car's in the...
我现在在城里,我的车...
Oh, no, Yeah, that's cool. I will call you later when you have some...
没事,没关系的。等你有时间我再打电话
Ok, yeah, no,I,uh… I get it. I get it. Thanks.
我懂,我懂。谢谢
So, what are you doing now? Waffle House? Waffle House is good.
你现在去哪儿?华夫松饼店?华夫松饼店不错
Pay phone? Pay phone, in the middle of nowhere, nobody followed.
是公用电话?是公用电话,地方隐蔽没人跟踪
How'd it go? Okay. You?
你怎么样?很好,你呢
They sweated me plenty but they finally cut me loose.
他们把我整得够呛,最后还是把我放了
So you getting out of there? Tomorrow.
这么说你要出院了,明天?
So, who came for you? The DEA? What did they ask you?
谁抓的你,禁毒署吗,他们问你什么了
That's the thing, you know. Your scumbag brother-in-law took my rainy day fund.
问题就在这,知道吗,你那个浑球连襟拿走了我的应急基金
Your what? What is that?
你的什么,什么意思
My rainy day fund, $68,000, okay?
我的应急基金, 6万8千块,懂啦?
Cueball son of a bitch laughed in my face. Now I got like $80 to my name.
狗娘养的混蛋,还当我面笑那么开心,现在我账户里只剩80块了
Wait, wait. What does he know? Does he know it's your money?
等等,他都知道什么,他知道那是你的钱吗
No, man, he doesn't know shit, okay? The plan worked. They bought it.
他,他知道个屁,计划成功了,他们信了
I've got bills due, man. I'm screwed.
可我还有账单要付呢,伙计,我完蛋了
Did he mention my name?
他提到我了吗
No, thanks for caring. What about the basement? It's clean.
没有,多谢关心。地下室怎么样了, 收拾好了
And the RV? Badger's cousin took it to his garage. It's safe.
制毒车呢?猴子的表兄把它拖到自家车库了,不用担心
Can he get it running again? Why? So we can cook.
他能把车修好吗?修它干嘛?我们继续制毒
So you still wanna cook? Seriously?
你还想继续制毒?说真的
What's changed, Jesse? 737,000... 21 pounds... minus cash on hand... Cash on hand.
有什么不同,杰西,73万7千,21磅,减去手头的现金...手头的现金
Sorry, honey. Did I wake you? No, I was awake.
对不起,亲爱的,我吵醒你了吗?没有,我没睡
Want some cornflakes? Sure. You okay?
要玉米片吗?要?你还好吧
Southwest Aniline? Again? What's this?
西南面那家苯胺厂,又在看?这是什么
It's the blue meth we found up by your late homie.
这是我们在你老乡那儿发现的蓝色冰毒
Tuco wasn't my homie, anymore than Charlie Manson was yours.
屠库要是我老乡,查尔斯·曼森就是你的
Lab says it got cooked, P2P-style.
实验室说这是用苯丙酮法制的
P2P, huh? So what are you thinking? The two stooges over here cooked it?
苯丙酮法?你怎么想?是这两个傻贼制的吗
Lab said that blue meth's the purest they've seen.
实验室说这是他们见过的最纯的冰毒
At least since this. Krazy-8 Krazy-8...Tuco. Somehow, some way, it's all connected.
至少是,自这个之后,疯狂小八, 疯狂小八,屠库,这些事件都有某种联系
A simple explanation... Only I'm not seeing it. And it's making my head hurt.
或许有个很简单的解释,只是我想不出来,想得我头疼了
That's 'cause you're working that ugly melon too hard.
那是因为你研究这破冰毒太上心了
It's dead around here. Let's go get a couple of beers.
闷死了,我们喝啤酒去
It's 11 in the morning. I'm buying.
现在才上午11点,我请客
You're buying? Holy crap. What, is it Cinco de Mayo already?
你请客,见鬼了,难道是过五月节
Surprise! You sneaky bastard, you!
惊喜,你个滑头,就是说你
Very nice work. Thank you, sir.
干得漂亮,谢谢,长官
What's this? Look at that, I love it! They got the gut right.
这是什么?看看这个,我喜欢, 枪做得挺像
Thanks, man. Thank you. We all got you a little something.
谢谢,伙计,谢谢你,我们给你准备了一个小礼物
This is from all of us. You shouldn't have.
我们大家准备的,你们不该破费的
You sick, sick puppies. I love it!
你们这帮恶心鬼,我爱死它了
You going to finish your apple juice?
苹果汁你不喝完吗
No thanks, buddy. You take it.
不喝了,谢谢,你拿走吧
You're supposed to drink it. The nurse said you have to stay hydrated.
你应该喝了它,护士说你得多喝水
But I'm not thirsty. Dad. Drink it.
我不渴,爸,喝了它
Better late than never, huh?
迟到总比不到好,是吧
How you doing, buddy? You all right?
怎么样了,老兄,你还好吗
Yeah, I see the Mark of the Beast there, huh?
我看到某人来过的标志了哈
Yeah, Marie stopped by this morning. They really cheer the place up.
玛丽早上来过,它们给这地方添了许多生气
I ran into Sky downstairs.
我在楼下撞见斯凯勒了
They're rounding up a wheelchair for you, you free-loading bastard!
他们给你准备轮椅呢,你小子占大便宜了
So tell us about the shoot-out.
给我们讲讲枪战的事
You know... Just doing my job. Whole thing was over in about five seconds.
其实,我只是尽职而已,前后也就大概5秒钟吧
Say, Walt, you know, how are you?
我说,沃尔特,你怎么样
I'm okay. Really, I'm feeling fine.
我没事,真的,我感觉很好
The doctor is calling it a... An "isolated episode of transient global amnesia."
医生把这叫做"孤立发作的暂时性记忆丧失"
Damn. Which means non-recurring. "Non-recurring." That sounds good.
什么鬼东西,就是说非复发性的,"非复发性" ,听起来不错
Sounds real good. I'll tell you what, I'm glad your back.
确实不错,我跟你说,你回来真好
You really gave us a scare. Listen, Hank.
你可吓死我们了,听着,汉克
I don't know what to say.
我不知道怎么说好
You going out there looking for me. Put you in danger, and I'm so...
你出去找我遇到了危险,我很...
Sorry, sorry doesn't even cut it. Not nearly.
抱歉,不止是抱歉,完全不止
Is that what you're worried about? Forget it.
你担心的就是这个,别傻了
At the office, they're treating me like I'm Elliot Ness, okay?
同事都拿我当艾略特·奈斯崇拜呢
They threw me a party, the gals baked me a chocolate-chip cake like you wouldn't believe, okay?
他们给我开派对,丫头们给我烤巧克力蛋糕,跟你说你都不信,
You oughtta disappear more often.
你以后得多失踪几次
Just kidding. Don't do that. Hey, look. Look what they gave me.
开个玩笑,你可千万别,你看,看他们送给我什么
What is it? That, gentlemen, is the grill of the guy I shot. His grill?
这是什么?这个,是我打死那个人的牙贴,他的牙贴
Yeah, it kind of goes over the front teeth like that, you know?
对,他门牙上镶着这个
Sort of a fashion statement, I guess.
大概是时髦装饰吧
Certain folks are attracted to shiny things. Wow, cool.
有人就是喜欢亮闪闪的东西,酷啊
I can't tell you how good it feels to be home. I'll get these in the wash.
回家真是无法形容地好,我把这些拿去洗了
Say, honey, I was just thinking about going out to 7-11.
亲爱的,我想去趟7-11便利店
Do you need anything? Big Gulp? Slim Jim?
你要什么吗?自由斟、牛肉条
Skyler, listen to me. This will not happen again, okay? I won't let it.
斯凯勒,听我说,这种事不会再发生了,我不会的
I'm still here. I'm me. And we're gonna be okay.
我还在,很清醒,我们会没事的
Do you have a second cell phone? A second cell phone?
你是不是有别的手机,别的手机
The night you disappeared, you came in when I was taking a bath, and... You were very upset.
你失踪那天晚上,我泡澡的时候你走进来,看上去很沮丧
It was like something terrible had happened. And then your cell phone rang.
就像是发生了什么可怕的事情,后来你手机响了
I saw you check the number, and then you got up and... Just... disappeared.
我见你看了看号码,接了电话,然后就那么消失了
And when Hank checked your phone records, there was no call.
可是汉克查你通话记录的时候,那个时间根本没有通话
No call on the phone I know about.
我知道的那部手机没有通话记录
That is... Odd. I don't remember any of that.
那可真奇怪,我完全不记得了
But one thing I am sure of is that I don't have a second cell phone.
但我确定一件事,我没有别的手机

重点单词   查看全部解释    
waffle ['wɔfl]

想一想再看

v. 闲聊,胡扯 n. 废话,无聊的话 n. 华夫饼干

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
gulp [gʌlp]

想一想再看

n. 字节组 v. 吞,呛,抑制 [计算机] 字节组

联想记忆
melon ['melən]

想一想再看

n. 甜瓜

联想记忆
imaginable [i'mædʒinəbl]

想一想再看

adj. 可想像的,可能的

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗鲁的,无礼的
adj. 粗糙

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
grill [gril]

想一想再看

n. 烤架,铁格子,烧烤(食物) vt. (在烤架上)烤

联想记忆


关键字: 绝命毒师 美剧

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。