手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第六册 > 正文

英国语文第六册(MP3+中英字幕) 第44期:特拉法尔加战役和纳尔逊之死(4)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

They communicated their fears to each other; and the surgeon, Mr. Beatty, spoke to the chaplain, Dr. Scott, and to Mr. Scott the public secretary, desiring that some person would entreat him to change his dress, or cover the stars; but they knew that such a request would highly displease him. "In honour I gained them," he had said when such a thing had been hinted to him formerly, "and in honour I will die with them."

他们互相交流着自己的担忧,外科医生比蒂先生同牧师司各特博士和公务秘书司各特先生沟通之过后希望有人能去说服他换身衣服,或者让他把星牌遮住,但是他们知道这样做肯定会惹怒他。“我为了荣誉得到了它们,”之前曾有人暗示他这么做的时候他是这么说的,“我也将为了荣誉戴着它们一起死去。”

Redoutable-dismasted-and-sinking-by-Auguste-Mayer_副本.jpg

Nelson's column was steered about two points more to the north than Collingwood's, in order to cut off the enemy's escape into Cadiz; the lee line, therefore, was first engaged. "See!" cried Nelson, pointing to the Royal Sovereign, as she steered right for the centre of the enemy's line, cut through it astern of the Santa Anna three-decker, and engaged her at the muzzle of her guns on the starboard side,"see how that noble fellow, Collingwood, carries his ship into action!" Collingwood, delighted at being first in the heat of the fire, and knowing the feelings of his commander and old friend, turned to his captain and exclaimed, "Rotherham, what would Nelson give to be here!"

为了切断敌人逃往加的斯的路线,纳尔逊的纵队比科林伍德的纵队多向北驶了2个点,因此背风线处会是敌人注意到的第一个地方。“看!”纳尔逊叫道,他指着皇家军权号战舰,此时皇家军权号战舰正向右驶向敌人舰队的中心、在圣诞安娜号战舰第三层甲板的尾部切入并在她右舷的枪口处交战,“看看那个高贵的家伙,科林伍德,行动吧!”第一次处在激战中的科林伍德十分兴奋,他此刻也体会到了他的指挥官兼老朋友的心情,他转过头对着他的舰长喊到,“罗瑟汉姆,纳尔逊得是付出了什么才能到这儿来啊!
The enemy continued to fire one gun at a time at the Victory, till they saw that a shot had passed through her main-top-gallant sail; then they opened their broadsides, aiming chiefly at her rigging, in the hope of disabling her before she could close with them. Nelson, as usual, had hoisted several flags, lest one should be shot away. The enemy showed no colours till late in the action, when they began to feel the necessity of having them to strike! For this reason the Santissima Trinidad, Nelson's old acquaintance, as he used to call her, was distinguishable only by her four decks; and to the bow of this opponent he ordered the Victory to be steered.
敌人一枪一炮持续向胜利号军舰射击,直到看到有颗子弹穿过了军舰的主桅桅帆他们才拉开舷门把主要目标集中在了军舰的帆索上,并希望能在军舰靠近自己之前将她弄坏。纳尔逊像之前一样已经升起了几面旗子以防它们被击落。敌方一直未表露出任何作战意向,直到战争进行到最后他们才发觉自己是时候主动发起进攻了。鉴于此,纳尔逊过去常称呼为桑蒂西玛·特立尼达的老对手只能通过她的四个甲板来进行区分,为了让他的对手屈服,纳尔逊便开始给胜利号下达命令。

重点单词   查看全部解释    
acquaintance [ə'kweintəns]

想一想再看

n. 熟人,相识,了解

联想记忆
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
column ['kɔləm]

想一想再看

n. 柱,圆柱,柱形物,专栏,栏,列

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
entreat [in'tri:t]

想一想再看

vt. 恳求,乞求

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。