手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

关于埃及的神秘文化你不知道的10件事

来源:英语点津 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

7. The pyramids were not built by slaves.

埃及金字塔并非奴隶修建

The life of a pyramid builder certainly wasn't easy—skeletons of workers commonly show signs of arthritis and other ailments—but evidence suggests that the massive tombs were built not by slaves but by paid laborers.

大部分修建金字塔的工人尸骨上都有着关节炎等多种疾病的痕迹,这表明他们的生活并不容易。但也由证据表明,这些巨型陵墓并非奴隶所建,而是一些高价聘请的劳工建的。


These ancient construction workers were a mix of skilled artisans and temporary hands, and some appear to have taken great pride in their craft.

这么劳工要么是技艺娴熟的工匠,要么是一些临时工,似乎还有一些人对自己的手艺相当自豪。

Graffiti found near the monuments suggests they often assigned humorous names to their crews like the “Drunkards of Menkaure” or the “Friends of Khufu.”

有纪念碑旁的涂鸦提醒我们,他们经常给工友起一些搞笑的绰号,例如“孟卡拉的酒鬼”,还有“胡夫的好友”。

The idea that slaves built the pyramids at the crack of a whip was first conjured by the Greek historian Herodotus in the fifth century B.C., but most historians now dismiss it as myth.

公元前5世纪,希腊历史学家希罗多德首次提出了奴隶在鞭声中建造了金字塔的观点,然而现在有很多历史学家否认了这一猜测。

While the ancient Egyptians were certainly not averse to keeping slaves, they appear to have mostly used them as field hands and domestic servants.

尽管古埃及人并不反对买卖奴隶,但奴隶通常都在用来在田间劳作或是堂内打杂的。

重点单词   查看全部解释    
stain [stein]

想一想再看

n. 污点,瑕疵,染料,着色剂
v. 玷污,弄

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
payment ['peimənt]

想一想再看

n. 支付,付款,报偿,报应

 
athletic [æθ'letik]

想一想再看

adj. 运动的,活跃的,健壮的

 
notable ['nəutəbl]

想一想再看

adj. 显著的,著名的
n. 名人

联想记忆
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑

联想记忆
exception [ik'sepʃən]

想一想再看

n. 除外,例外,[律]异议,反对

 
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
substance ['sʌbstəns]

想一想再看

n. 物质,实质,内容,重要性,财产

联想记忆
invasion [in'veiʒən]

想一想再看

n. 侵入,侵略

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。