1.One can never see too many summer sunrises on the Mississippi.
解析:本句是一个简单句,主干为:One can see summer sunrises.本句按照字面意思直译过来就是“夏天,人们永远不能在密西西比河上看到太多的日出”。本句的难点在于准确理解“cannot(never)…too…”结构,该结构表示“无论怎么…也不算过分”,“越…越好”。
2.You see none of the birds,you simply move through an atmosphere of song which seems to sing itself.
解析:本句由两个并列的分句构成,主干为:You see none of the birds,you move.在第二个分句中,介词短语through an atmosphere…作状语表地点;而在介词短语里面还包含一个由which引导的定语从句,修饰song。