您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:幻灭的上班族 屌丝之梦

来源:经济学人 编辑:mike   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Disillusioned office workers

China's losers
Amid spreading prosperity, a generation of self-styled also-rans emerges
Man wearing suit on escalator
ZHU GUANG, a 25-year-old product tester, projects casual cool in his red Adidas jacket and canvas shoes. He sports the shadowy wisps of a moustache and goatee, as if he has the ambition to grow a beard but not the ability. On paper he is one of the millions of up-and-coming winners of the Chinese economy: a university graduate, the only child of factory workers in Shanghai, working for Lenovo, one of China's leading computer-makers.

But Mr Zhu considers himself a loser, not a winner. He earns 4,000 yuan a month after tax and says he feels like a faceless drone at work. He eats at the office canteen and goes home at night to a rented, 20-square-metre room in a shared flat, where he plays online games. He does not have a girlfriend or any prospect of finding one. “Lack of confidence”, he explains when asked why not. Like millions of others, he mockingly calls himself, in evocative modern street slang, a diaosi, the term for a loser that literally translates as “male pubic hair”. Figuratively it is a declaration of powerlessness in an economy where it is getting harder for the regular guy to succeed. Calling himself by this derisive nickname is a way of crying out, “like Gandhi”, says Mr Zhu, only partly in jest. “It is a quiet form of protest.”

Calling yourself a diaosi has also become a proud statement of solidarity with the masses against the perceived corruption of the wealthy. The word itself entered the language only recently, appealing to office grunts across the country, especially in the IT industry. A mostly male species, diaosi are often daydreamers with poor social skills and an obsession with online gaming. They are slightly different from Japan's marriage-shunning “herbivore” young men in that fewer of them have chosen their station in life. Society has chosen it for them, especially with property prices climbing well beyond their reach. Several recent studies show that, while incomes across Chinese society continue to rise, social mobility has worsened. Yi Chen of Nanjing Audit University and Frank A. Cowell of the London School of Economics found that, since 2000, people at the bottom of society were more likely than in the 1990s to stay where they were. “China has become more rigid,” they conclude.
自称屌丝已经成了宣称自己是和社会中的大多数一样厌恶富裕群体腐败行为的方式。这个词语最近才出现,最初来自于办公室的闲聊,尤其是IT这个多数工作者都是男性的行业。屌丝通常指那些缺乏社交能力、沉迷网络游戏还老做白日梦的人。他们和日本那些不愿结婚的“食草族”略有不同,极少数食草男已经选择了生活方式。但社会已经为屌丝们作出了选择,尤其是高速上涨的房价让他们根本无法触及。近期的几次调查显示,尽管中国社会的平均工资持续上涨,但社会流动性却进一步恶化了。南京审计学院的易辰(音)和伦敦政治经济学院的弗兰克·A·康维尔(Frank A. Cowell)发现,同上世纪90年代相比,2000年以后的社会底层群体停留在这个地位上的可能性更大。“中国社会已经变得更加僵化了。”他们总结到。
An online video sketch show, “Diaosi Man”, shown on, an internet portal, mercilessly mocks the tribe. Since its debut in 2012, the show's episodes have been streamed more than 1.5 billion times. In one recent episode a man tries to impress his beautiful dinner date with how busy he is at his job. He then receives a phone call from work, apologetically takes his leave to go to the office and finally pops up again as a waiter when his date asks for the bill. In the same episode a frustrated new driver curses repeatedly at a Lamborghini in the next lane and screams, “Are you bullying me because I don't know any traffic cops?” In the next scene he is in a neck brace and his nose is broken.
Mr Zhu says what makes him a diaosi is that he is the son of factory workers. He is not fu er dai—second-generation rich—or guan er dai—the son of powerful government officials. He and his diaosi colleagues feel that, with connections or cash, they might have attended a better university and found a better job.
With after-tax income of nearly $8,000 a year, Mr Zhu would look to many people in China comfortably on his way to the middle class. He is among the lower wage-earners at Zhangjiang Hi-Tech Park in Shanghai, but even many higher earners call themselves diaosi, or refer to themselves as “IT labourers”. Though their salaries are above average even in Shanghai—which had China's third-highest annual urban disposable income per person in 2012 at 40,000 yuan—the cost of appearing successful is stratospheric. A fancy flat and a cool car are well beyond their reach. They are wage slaves who cannot hope to be gao fu shuai—tall, rich and handsome—and marry a woman who is bai fu mei—fair-skinned, rich and beautiful.
This might seem quite normal for a rapidly developing economy. But Zhang Yi, a sociologist at the Chinese Academy of Social Sciences, a government think-tank in Beijing, says this diaosi feeling of relative deprivation is a troubling consequence of China's growing wealth gap. In an interview devoted to the subject for the website of Phoenix Television, a Hong Kong satellite network, Mr Zhang concluded that people at the bottom feel utterly alienated. They feel less hopeful than they did before of ever moving up in life, he said.
In spite of this, however, they do still represent a marketing opportunity. There are, after all, many more of them than there are millionaires, even though it can be difficult to define the target market. At Dianping, a website offering restaurant reviews and consumer deals, Schubert You targets very low-wage workers in smaller cities (earning about $150 to $450 a month) with coupons and group discounts. Mr You does not consider the IT workers of Shanghai and Beijing to be true diaosi.
尽管如此,屌丝群体依然是一个巨大的市场。虽然这个群体很难定位,但他们的数量比起百万富翁要多得多。来自大众点评网的Schubert You用优惠券和团购折扣来打动小城市的低收入工作者。You并不认为北京和上海的IT工作者真的就是屌丝。
But surveys show they believe they are. Last year Analysys International, a research company in Beijing, asked a broad cross-section of office workers if they saw themselves as diaosi. More than 90% of programmers and journalists and about 80% of food and service industry and marketing workers said they did. Those surveyed who least identified with being losers were civil servants, working for the government or the Communist Party.
重点单词   查看全部解释    


adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

ambition [æm'biʃən]


n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

appeal [ə'pi:l]


n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

network ['netwə:k]


n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

deprivation [.depri'veiʃən]


n. 剥夺,免职,匮乏,丧失,夺去

protest [prə'test]


n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

consequence ['kɔnsikwəns]


n. 结果,后果

disposable [dis'pəuzəbl]


adj. 用完即可丢弃的,可任意处理的

communicate [kə'mju:nikeit]


v. 交流,传达,沟通

obsession [əb'seʃən]


n. 困扰,沉迷,着魔,妄想


关键字: 上班族 幻灭 学人 经济