手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 牛津大学《犯罪小说》 > 正文

犯罪小说(视频+MP3+中英字幕) 第19期:寻凶和死尸(19)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The same thing is through her prose I think.

我想这是通过她的单调文字
Again people can be very critical of her prose.
人们常常诟病她的语言乏味
Which I don't think is so terrible.
而我不认为这有多可怕
It's hard to like but Ok.
这不讨人喜欢但是没问题
But it serves its purpose.
而且这有助于她达到目的
It's flat and colorless and it doesn't get in the way of the plot.
语言平淡无光但是不会干扰到情节发展
I mean what she wants to do is to set a puzzle
我的意思是她想要设下迷局
and she does that with incredible stripped down efficiency I think.
我认为她是借助暴露事件时难以置信的高效率

阿加莎·克里斯蒂

Her books are puzzles primarily,

她的书主要是谜题
they are not contributions to the study of criminal psychology
而不是要为犯罪心理学的研究做贡献
or exhibitions of the horror of homicide.
或是展示凶案现场的恐怖
Her titles often highlight the fact that these are games.
她的标题常常凸显了这些都是游戏的事实
She likes titles that bring out little patterns,
她喜欢用几乎不透露规律的标题
like the ABC murders.
比如 ABC谋杀案
Or she often has novels with titles
又或者她小说的标题
that are often taken from nursery rhymes,
常常取自于儿歌
like One, Two, Buckle My Shoe, A Pocket Full of Rye,
比如,牙医谋杀案,黑麦奇案
Five little Pigs, Three Blind Mice, Hickory Dickory Dock.
啤酒谋杀案,三只瞎老鼠,国际学舍谋杀案
So again is Emphasizing the game element.
这些再次强调了游戏的元素
One of her best novel, in fact, Cards on The Table,
事实上她最好的小说之一,牌中牌
is about people playing bridge.
就是关于打桥牌的人
And in a way her novels are almost like this.
某种程度上来说,她的小说大多如此
You are trying to guess what's behind...
你们想要猜测背后...
what's on the else side of the card.
知道牌的背面是什么
The 1920s 1930s were great decades,
20世纪20 30年代是伟大的年代
the great decades I think,
我认为是伟大的年代
for the vague for the crossword puzzle and the jigsaw puzzle.
出于填字游戏与拼图游戏的界限变模糊
and the who done it seems to me to fit in the same phenomenon.
而寻凶小说在我看来符合同一个现象
And of course Agatha Christie wasn't the only writer
当然,阿加莎·克里斯蒂并不是唯一一个
producing who done it in large numbers.
大量创作寻凶小说的作家
There were other writers, often women in Britain
有很多其他作家,往往是英国女人
Ngaio Marsh from New Zealand, Margery Allingham, Dorothy L. Sayers.
新西兰的奈欧·马什,马杰里·阿林汉姆,多萝西·L.塞耶斯
They tend to work within a convention,
他们倾向于在一种惯例下工作
they produce remarkably similar worlds.
制造非常相近的词语
They focus on close little community as usually,
他们通常专注于封闭的小环境
snowbound country houses,
被雪困住的乡村别墅
Oxford colleges, quite often locked at night,
往往在晚上被锁住的牛津大学
cathedral closes which are locked up as well.
同样是锁住的大教堂
They liked this little close in their little communities.
他们喜欢这种狭窄封闭的环境
I mean typically ingenuity.
我是指典型的创意
Agatha Christie didn't only realized that but added variety to it,
阿加莎·克里斯蒂不仅意识到了这点而且还创新出花样
because she suddenly hit on the idea of having
因为她突然想到写
mobile closed community,
移动的封闭的环境
like a steamer on the Nile or an airplane flying from Paris to Croydon.
比如尼罗河上的蒸汽船或是从巴黎飞往克里登的飞机
So she got sort of mixture of things.
她有一种混搭的元素
And of course what the setting they all seem to like most of all
当然他们似乎都最喜欢的设定
is the quaint village.
就是古村落
The kind of picturesque architectonic village
像那种风景如画建筑瑰丽的村落
in which the fatally noisy spinster Miss Good Body gets garroted,
在那里无比聒噪的老处女被勒死了
when she is cycling to Saint Saviors' Church to do the altar flowers.
就在她骑车去圣救世主教堂打理祭坛里的花时
Or the retired Major in (INAUDIBLE) cottage expires,
或是(听不清)村舍里退休的少校断了气
because somebody puts weed killer and this was the source.
因为有人放置了除草剂,这就是起因
They loved this kind of things.
他们喜欢这种东西
And they loved killing people in as a complicated way as possible.
而且他们喜欢用尽可能复杂的方法杀人

重点单词   查看全部解释    
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
plot [plɔt]

想一想再看

n. 阴谋,情节,图,(小块)土地,
v. 绘

 
efficiency [i'fiʃənsi]

想一想再看

n. 效率,功率

联想记忆
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
marsh [mɑ:ʃ]

想一想再看

n. 沼泽,湿地
Marsh:马什(人名)

联想记忆
cathedral [kə'θi:drəl]

想一想再看

n. 大教堂

联想记忆
puzzle ['pʌzl]

想一想再看

n. 谜,难题,迷惑
vt. 使困惑,使为难<

 
prose [prəuz]

想一想再看

adj. 散文的
n. 散文

 
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明确的,犹豫不决的,茫然的

联想记忆
saint [seint]

想一想再看

n. 圣人,圣徒
vt. 把 ... 封为圣人

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。