手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 远离尘嚣(第5级) > 正文

远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第2章:盖伯瑞尔·奥克遭遇灾难(2)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

‘I am glad to hear that!’said Gabriel,with a wide smile,holding out his hand to take hers. But she pulled her hand away quickly. ‘I have a nice comfortable little farm,’he added,a little less confidently. ‘And when we are married,I'm sure I can work twice as hard as I do now,and earn more. ’

“很高兴听到你这样说!”盖伯瑞尔说,开心地笑着,伸出手去握住她的手。但她很快就抽回了她的手。“我有一个收益不薄的小农场,”他补充说,显得有点不自信。“咱们结婚后,我一定会加倍工作,挣更多的钱。”
He stretched out his arm towards her. Bathsheba moved rapidly behind a tree to avoid him. ‘But,Farmer Oak,’she said in surprise,‘I never said I was going to marry you. ’
他向她伸出胳膊。芭丝谢芭跑到树后躲避他。“可是,农夫奥克,”她吃惊地说,“我可从没说要与你结婚。”
‘Well!’said Gabriel,disappointed. ‘To run after me like this, and then say you don't want me!’
“算了!”盖伯瑞尔失望地说。“这么在后边追我,然后又说你不需要我!”
‘I only wanted to explain that my aunt was wrong,’she answered eagerly. ‘Anyway,I had to run to catch up with you,so I didn't have time to decide whetherl wanted to marry or not. ’
“我只是想解释我姑妈搞错了,”她迫不及待地回答。“我得跑着追你,所以我没有时间决定是否要与你结婚。”
‘Just think for a minute or two,’replied Gabriel hopefully. ‘I'll wait a while, Miss Everdene. Will you marry me? Do,Bathsheba. I love you very much!’
“那就考虑几分钟,”盖伯瑞尔满怀希望地回答。“我可以等一会儿,伊芙丁小姐。你愿意和我结婚吗?和我结婚吧,芭丝谢芭。我非常爱你!”
‘I'll try to think,’she answered. ‘Give me time,’and she looked away from him at the distant hills.
“我会认真考虑的,”她回答说。“给我时间,”她把目光从他身上移向远处的山峦。
‘I can make you happy,’he said to the back of her head ‘You shall have a piano,and I'll practise the flute to play with you in the evenings. ’
“我会使你幸福的,”他冲着她的后脑勺说。“你将会有一架钢琴,我吹笛子,晚上可以与你一起演奏。”
‘Yes,I'd like that. ’
“是啊,能那样我很高兴。”
‘And at home by the fire,whenever you look up,there I'll be,and whenever I look up, there you'll be. ’
“在家中的炉火旁,无论你什么时候抬起头,我都会在跟前,无论我什么时候抬起头,你就在跟前。”
‘Wait,let me think!’She was silent for a while,and then turned to him. ‘No,’she said,‘I don't want to marry you. It'd be nice to have a wedding,but having a husband——well,he'd always be there. As you say,whenever I looked up,there he'd be. ’
“等等,让我想想!”她沉默了一会儿,然后转向他。“不,”她说,“我不想和你结婚。举行婚礼固然不错,但有一个丈夫——唉,他总在你的眼前。就如同你说的,无论什么时候我抬起头来,他就在跟前。”
‘Of course he would——it would be me. ’
“当然他会在你的跟前——那就是我呀。”
‘that's the problem. I wouldn't mind being a bride,if I could be one without having a husband. But as a woman can't be a bride alone,I won't marry,at least not yet. ’
“问题就在这儿。如果能做新娘又不必有一个丈夫,我倒是不介意做新娘。但是既然一个女人独自不可能成为新娘,我就不愿意结婚,至少现在还不愿意。”
‘What a silly thing for a girl to say!’ cried Gabriel. And then he said softly,‘But darling,think again!’He moved round the tree to reach her. ‘Why won't you have me?’
“一个姑娘这样说多傻呀!”盖伯瑞尔大声说。接着他柔声说道,“亲爱的,再想一想!”他绕到树后去够她。“你为什么不要我?”
‘Because I don't love you,’she replied, moving away.
“因为我不爱你,”她回答,躲开了。

重点单词   查看全部解释    
flute [flu:t]

想一想再看

n. 长笛 vi. 吹长笛,发出笛声 vt. 制或刻垂直

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡树,橡木

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。