MONTMORENCY(who moves backwards down the road): Oh, no. Not at all…certainly…I… I'm afraid I've made a mistake. I thought I knew you…I'm sorry.
“元帅”(身子沿着马路退后几步):“不,一点也没有。我……恐怕……是个误会。我还以为认识您的……对不起。”
THE CAT: Notat all. Are you quite sure you don't want anything now?
黑猫:“没关系。您当真没什么要求吗?”
MONTMORENCY(who continues to move back): Not at all…thanks…not at all…very kind of you…Good morning.
“元帅”(还往后退着):“没……没有。什么也没有……谢谢……没有……您真太好了,再见。”
THE CAT: Good morning.
黑猫:“再见。”
Then the cat stood up and continued along the road. Montmorency, with his tail between his legs, walked behind us. He hoped that nobody would notice him.
于是黑猫站起来,继续沿着马路往前走。“元帅”尾巴夹在两腿之间,躲在我们身后,盼着别人都没有注意到它。
Now, if you say "Cats!" to Montmorency, he looks up at you, and his eyes beg you, "No, please!"
直到今天,只要你对“元帅”一提“猫!”它就会仰头望着你,可怜巴巴的样子好像在说:“请别……”
After this we did our shopping, went back to the boat, and moved off along the river again. However, at Hambledon lock, we found that we had no water. So we went to ask the lock-keeper for some. George spoke for us. He said, "Oh, please, could you give us a little water?"" Of course, "the old man replied. "Just take what you want and leave the rest."
这番历险之后,我们去买东西,买完东西又上了船,起航。不久到了汉布尔登水闸才发现水喝光了。我们到水闸看守人那里要些水,乔治是我们的发言人。他说:“请您帮个忙,给我们一点水,好吗?”“当然可以,”老汉答道,“要多少拿多少,剩下的还放在那儿就行了。”