'Because I'm afraid,' said the lawyer, in a worried voice. Slowly, he lifted the letter, and read:
“我害怕,”律师心事重重地说,然后他慢慢地拾起了信,念道:
My dear Utterson,
“我亲爱的厄特森:
If you are reading this, it means that I have disappeared. Please go home and read Lanyon's letter. Afterwards, please read the confession of your unfortunate and unhappy friend,
当您看到这张纸条的时候,这意味着我已经失踪了。请您回去看看兰宁医生的信。之后,请您再读我的忏悔书。您的不幸而痛苦的朋友
Henry Jekyll
亨利·杰基尔”
'This must be the confession, said Mr Utterson to himself, picking up the third and largest envelope. He put it in his pocket. 'Say nothing about these papers, Poole,' he said. 'If your master has died or disappeared, this paper may save his reputation. It's now ten o'clock. I must go home and study these papers in peace and quiet. But I shall come back here before midnight, and then we shall send for the police.
厄特森先生拾起第三封信,那是个最大的信封,厄特森自言自语说:“这一定是忏悔书了。”他把信放进口袋,说:“普尔,别跟别人说起信的事,要是主人死了或者失踪了,这些东西也许能挽救他的名誉。10点了,我要回家去安安静静地读信,午夜之前我一定赶回来,那时我们再派人去报警。”
They went out, locking the laboratory door behind them. With a heavy heart Mr Utterson walked home to read his letters.
他们一同出来,锁上了实验室的门。厄特森先生心情沉重地回家去看这些信。