手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

曼彻斯特 今日所思 明日所想 (2)

来源:可可英语 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Manchester has long understood the power of knowledge.

一直以来曼彻斯特都懂得知识的力量。
In 1653 the Chetham Library became the country's first free public library and has been open to all ever since.
1653年,切塔姆图书馆成为英国第一座免费公共图书馆并从那时起对所有人开放。
Let your fingertips wander the Tudor era shelves,
让你的指尖漫游在都铎王朝的世纪书架之间,
then step into the room where Friedrich Engels and Karl Marx began to write the Communist Manifesto,
然后步入弗里德里希·恩格斯和卡尔·马克思撰写《共产党宣言》的房间,
a work inspired by the crushing conditions the city's workers once endured.
《共产党宣言》是受城市工人所受压迫的启发而写。
Revolution and reform run deep in Manchester's waters.
革命和改革深深沉入曼彻斯特的海水之中。
Housed in a restored Edwardian pump house is The People's History Museum,
位于一座经修葺的英王爱德华时代泵房里的是人民历史博物馆,
which celebrates those who challenged Britain's rigid political and class systems.
纪念那些挑战英国死板政治和等级制度的人。
Stand before the simple desk where Thomas Paine penned The Rights of Man,
站在托马斯·潘恩撰写《人权论》的简单桌子前,
a book that helped ignite the revolutionary fires in America and France.
这本著作帮助点燃了美国和法国的革命之火。
At the world's oldest surviving railway station, you'll find The Museum of Science and Industry.
在世界上最古老的服役火车站里,你会发现科技和工业博物馆。
In the museum's Power Hall,
在博物馆的供电厅里,
feel the heat and steam that powered the shafts and wheels which once made Manchester the Empire's engine room.
感受车轴和车轮动力的热气和蒸汽,曼彻斯特曾是帝国的引擎室。
From textile looms to locally produced aircraft and motor vehicles,
从纺织织机到本地出产的飞机和机动车辆
this museum is a both fascinating journey through the city's glory days, and a peek into the future.
这座博物馆即是城市荣耀历史的迷人之旅也是瞥见未来的地方。
The Imperial War Museum North is designed to resemble the shards of a world shattered by conflict.
皇家战争博物馆北方馆被设计成因战争而支离破碎的样子。
Manchester knows well the horrors of war.
曼彻斯特非常了解战争的恐怖。
During the Manchester Blitz, thousands of German bombs reigned down upon the city.
在曼彻斯特闪电战期间,无数德国炸弹被投入这座城市。
In typical Mancunian fashion, this museum strips away the pomp and glory of war and reminds us instead, of its human cost.
在典型的曼彻斯特时尚中,这座博物馆揭开浮华和战争的荣耀并提醒人们人类的代价。

曼彻斯特 今日所思 明日所想 (2)

After the 1950s, Manchester's fortunes went into a serious decline

1950年代后,曼彻斯特的好运急剧消退
and the city was all but written off as a post-industrial basket-case.
这座城市几乎被描述为后工业经济状况极差。
But in recent decades, the city began to awaken once more, largely thanks to its youthful creativity.
但在最近几十年,这座城市开始再次复苏,多亏了城市年轻的创造力。
A succession of bands like Joy Division, the Smiths,
一连串的乐队,如快乐小分队、史密斯乐队
The Stone Roses and Oasis shook up the foundations of popular music and put Manchester back on the map.
石玫瑰乐队以及绿洲乐队震撼了流行乐的基础并让曼彻斯特重列入地图之中。
Explore the city's incredible musical heritage in areas like the Northern Quarter, and pick up some rare vinyl along the way.
去北区广场探索城市的音乐遗产,沿路挑选几张稀有的乙烯基塑料唱片。
Then head to "The Village" around Canal Street,
然后朝着运河街的“村子”走去,
which perfectly encapsulates the Mancunian ideals of tolerance, self-expression and good times.
这里完美地将曼彻斯特对宽容、自我表现以及好时光的理念融入其中。
But if there's one source of pride that truly unites this city,
但是如果真的有融合这座城市的自豪之源,
it's its two football clubs, Manchester City and Manchester United.
那就是这里的两只足球俱乐部——曼彻斯特城队和曼彻斯特联队。
In 1968, Manchester United, became the first English club to become European Champions.
1968年曼联成为了获得欧洲冠军的第一支英国俱乐部。
Today, the club enjoys a global fan base in the millions.
如今,这只俱乐部有着百万全球粉丝。
Learn more at the National Football Museum in the city center,
在城市中心的国家足球博物馆里了解更多,
or better still, time your visit for a match at Old Trafford, Manchester's "Theatre of Dreams" since 1910.
或更好的是,安排时间去老特拉福德球场看一场比赛,老特拉福德球场自1910年起就是曼彻斯特的“梦幻剧场”。
Manchester may no longer be England's industrial powerhouse, but it's a city that's never stopped dreaming.
曼彻斯特可能不再是英格兰的工业之都,但这是一座从来没有停止梦想的城市。
Right across the city, daring new projects, innovations and ideas continue to capture the world's attention.
城市正对面,大胆的新项目、创新和想法继续吸引着世界的注意。
In this city of firsts, the only question is, what will Manchester do next?
在这座第一之城里,唯一的问题就是,曼彻斯特接下来会做什么?

重点单词   查看全部解释    
rigid ['ridʒid]

想一想再看

adj. 僵硬的,刻板的,严格的

 
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 
ignite [ig'nait]

想一想再看

vi. 着火,发光
vt. 点燃,使 ...

联想记忆
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
resemble [ri'zembl]

想一想再看

vt. 相似,类似,像

联想记忆
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意

 
restored [ri'stɔ:d]

想一想再看

adj. 精力充沛的;精力恢复的 v. 修复(resto

联想记忆
manifesto [.mæni'festəu]

想一想再看

n. 宣言,声明 vi. 发表宣言

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。