手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > Listen to this 英语听力 > Listen to this 3 英语高级听力 > 正文

Listen to this 3 英语高级听力(MP3+中英字幕) 第36课(2)

来源:可可英语 编辑:Wendy   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

One hundred sixty people representing twelve of the world's major religions

今天,160个代表着世界12大主流宗教的人
gathered today in the central Italian town of Assisi for an unprecedented day of prayer for peace.
聚集在意大利的阿西西,为和平祈祷,这是前所未有的景象。
The initiative was proposed by Pope John Paul II to commemorate the United Nations' International Year of Peace.
这个倡议由教皇约翰-保罗二世发起,以纪念联合国的国际和平年。
The Pontiff also appealed for a twenty-four-hour of truce in the world's conflicts,
教皇还呼吁世界各地停战24小时,
and several revolutionary groups agreed to honor the case-fire
已经有多个革命派同意停战以示敬意。
From Assisi, Sylvia Perjoli reports.
下面请听我台记者西尔维亚从阿西西发回的报道。
The narrow cobblestoned streets and the pink toned medieval churches of Assisi were the backdrop today
狭窄的鹅卵石街道和粉红色调的中世纪教会是阿西西今天的大背景,
of one of the most colorful and spectacular events organized by Pope John Paul II since he assumed the Papacy eight years ago.
这个大背景衬托着教皇约翰-保罗二世组织的最色彩斑斓、最声势浩大的活动之一。这是他上任8年以来为数不多的一次。
The ceremony spanned eight hours and was divided into three parts.
这次仪式长达8小时,分为三部分。
This morning at a basilica outside the town, the Pope received religious leaders
今早,在阿西西外的长方形会堂里,教皇约翰-保罗接待了多位宗教领袖,
representing Christianity, Judaism, Islam, Buddhism, Shitoism, Hinduism, as well as Sikhs,
他们分别来自基督教、犹太教哦、伊斯兰教、佛教、神道、印度教、锡克教、
African animists, Byes, Zorastrians, Jane and native Americans.
非洲万物有灵论者、Byes教、琐罗亚斯德教、Jane教和本土的美国人。
The Pope told his guests, some attired in formal religious robes, others in traditional costumes,
宾客们有的身着正式的宗教长袍,有的穿着传统服装。教皇对这些宾客说,
that he chose Assisi because of its particular significance as the birthplace of Saint Francis,
他之所以选择阿西西是因为这里是圣弗朗西斯的出生地,有着特殊的重要性。
who is revered as a symbol of peace, reconciliation and brotherhood.
而圣弗朗西斯被尊崇为和平、和解和手足情谊的象征。
For the second moment of the day, each religious delegation went to an assigned place to hold its own prayers.
每个宗教代表团随后去了指定地点进行第二轮祈祷。
The Jewish delegation convened on the site of a fourteenth-century syangogue.
犹太代表团在14世纪的圣址聚集。
Some groups arrayed in Catholic churches, others in municipal buildings,
一些团体在天主教的各个教堂排布好队列,
and still others, such as the Shintoists, prayed in squares.
还有一些在政府办公楼里,还有一些,比如神道信徒是在广场。
The day's final event came this afternoon when the participants
当天的最后一项活动是下午举行的。参加者先是观赏了
who had observed a fast marched in a procession to the square of the Basilica of Saint Francis.
一组快速行进的列队,这个列队是去往圣弗朗西斯长方形会堂广场的。
The delegates sat on a large podium, the Pope in the center with the Christians and Jews on his right, and the other religions on his left.
代表们纷纷在一个大型指挥台上落座,教皇在中央,基督教徒和犹太教徒在右侧,其他宗教在左侧。
The final part of the ceremony began with each group reciting their own prayers in the presence of others.
仪式的最后一部分,开头是每个宗教团体在其他团体面前祈祷。
The Buddhists were first.
先是佛教。
One of the most colorful prayer services was that of the native Americans.
而最五彩缤纷的祈祷当属本土美国团体的祈祷方式了。
John Pretty-on-Top and his nephew Burton of the Crow Indian tribe of Montana wore feaddresses
约翰和侄子伯顿来自蒙大纳州的印第安部落,他们穿着特有的服装,
and inhailed deeply from a long peace pipe which they offered the great spirit of the Mother Earth.
深吸一口气,吹起和睦烟斗,给世界带来和平的意念。
After the prayer, young men and women distributed olive branches while a choir sang a hymn in Greek.
祈祷过后,年轻人们会分发橄榄枝,而合唱班会唱起希腊语的赞美歌。
The Pope then delivered his elocutions, in which he stressed that despite their differences,
随后,教皇发表演说。在演说中,他强调,虽然各个宗教之间存在差异,
the world's religions have a common ground.
但世界上的所有宗教都有共性。

d.png

Besides, we also make the world looking at us through the media,

而且,我们也可以通过媒体让世界来关注我们,
moreover, of the responsibilities of religion regarding problems of war and peace.
关注宗教在战争与和平问题上的责任和义务。
The ceremony ended with the release of hundreds of doves as the choir sang "Saint Franci Canticle to Father Sun and Sister Moon."
仪式的尾声是放飞上百只白鸽,合唱班唱起《太阳神父月亮修女》。
As the ceremony was coming to a close, the Vatican announced that
随着仪式接近尾声,罗马教廷宣布,
the Pope's appeal for a truce of all conflicts raging throughout the world had been widely respected.
教皇对休战的呼吁响彻世界,得到了广泛的尊重。
The Holy See spokesman said that after an intense diplomatic effort by the Vatican,
罗马教廷的发言人表示,叫停紧锣密鼓地外交工作结束后,
all guereilla groups in Latin America with the exception of Peru's Venda Luminosa
拉丁美洲所有的游击队,除了秘鲁的Venda Luminosa、
and various guerrilla groups in Africa and Asia had responded favorably.
非洲和亚洲的一些游击队,剩下的都积极响应了。
In the Middle East, the warring factions in Lebanon, as well as PLO leader Yasser Arafat
中东黎巴嫩的各交战方、巴勒斯坦解放组织的领袖亚西尔·阿拉法特
and Iraq's President Saddam Hussein, also welcomed the appeal.
以及伊拉克总统萨达姆·侯赛因也十分欢迎这项活动。
But in Mozambique, Afghanistan Iran, Vietnam,
但在莫桑比克、阿富汗、伊朗、越南
and some of the Communist guerrillas in the Philippines did not reply or refused to observe a truce.
以及菲律宾的一些共产主义组织不是没回应,就是拒绝停战。
Tomorrow it will be known if the message from the largest gathering of religions was carried out.
明天就会知道这次宗教史上最大的集会所传递的信息是否起了作用。
For National Public Radio, this is Sylvia Perjoli in Assisi.
以上是西尔维亚从阿西西发回的报道。

重点单词   查看全部解释    
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
reconciliation [.rekənsili'eiʃən]

想一想再看

n. 调和,和解
n. [会]对账

联想记忆
choir [kwaiə]

想一想再看

n. 唱诗班,唱诗班的席位

联想记忆
procession [prə'seʃən]

想一想再看

n. 队伍,行列
v. 列队行进

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 观察,遵守,注意到
v. 评论,庆

联想记忆
exception [ik'sepʃən]

想一想再看

n. 除外,例外,[律]异议,反对

 
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想一想再看

adj. 空前的,前所未有的

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。