手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

英国严肃处理俄罗斯隐匿在伦敦的黑钱(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Transparency International identified over two thousand U.K.-registered companies used in Russian money laundering and corruption cases,

国际透明组织确认了在俄罗斯洗钱和腐败案件中使用的2000多家在英国注册的公司,

involved in more than £82 billion ($109 billion) of funds diverted by, for example, embezzlement and unlawful acquisition of state assets.

涉及超过820亿镑(1090亿美元)的资金,例如挪用公款和非法收购国有资产。

The advocacy group has also identified some £1.5 billion worth of London property owned by Russians accused of corruption with links to the Kremlin.

该倡导组织也发现了一些价值15亿镑的俄罗斯人所有的伦敦地产,而这些俄罗斯人被指控与克里姆林宫的腐败有关。

The mood in Britain began to turn against Russian oligarchs even before the invasion.

甚至在入侵之前,英国的情绪就开始转向反对俄罗斯寡头。

On Feb. 17, the government axed the so-called “golden visa” program introduced in 2000,

2月17日,政府取消了2000年推出的所谓“黄金签证”计划。

which granted residency to wealthy foreigners in exchange for large-scale investments – the larger, the more quickly the visa would be granted.

该计划授予富有的外国人居留权,以换取大规模投资——签证金额越大,发放速度越快。

Many Russian millionaires were among the recipients.

许多俄罗斯百万富翁也在其中。

But the escalating violence in Ukraine has “completely changed” Britain’s casual approach toward Russian money, says Kathryn Westmore, senior research fellow at the Royal United Services Institute, a British military and security think tank.

但英国军事与安全智库皇家联合军种研究所高级研究员凯瑟琳·韦斯特莫表示,乌克兰不断升级的暴力事件“完全改变了”英国对俄罗斯资金的放任态度。

Key among those changes is Mr. Johnson’s resurrection of legislation first proposed by former Prime Minister David Cameron but ignored for almost a decade.

这些变化中的关键是约翰逊恢复立法,该立法最初由英国前首相戴维·卡梅伦提出,但近十年来一直被忽视。

The bill would require anonymous owners of property to identify themselves, or else the property cannot be sold.

该法案将要求匿名的房产所有者表明自己的身份,否则房产将无法出售。

Violators of the law would face five-year prison sentences.

违反该法者将面临五年监禁。

“It’s disgraceful that the situation in Ukraine has had to happen in order for that to happen,” says Ms. Westmore.

韦斯特莫尔说,“乌克兰的局势必须发生才能实现这一点,这是可耻的。”

She, like many Britons worried about the obscure nature of Russian influence in Britain, welcomes the expediency shown by Boris Johnson.

就像许多英国人担心俄罗斯对英国影响力的模糊性质一样,她欢迎鲍里斯·约翰逊展现出的权宜之计。

“It’s hard to celebrate the fact that new legislation tackling transparency is coming in,” she says. “But it is much needed.”

“解决透明度问题的新立法即将出台,这很难让人高兴,”她表示。 “但这是非常必要的。”

The U.K. has other tools available to it as well.

英国也有其他可用的工具。

In 2018, it introduced unexplained wealth orders (UWOs), a means by which it could demand that a rich person suspected of corruption or criminal connections explain the origins of their wealth.

2018年,英国引入了不明来源财产法令(UWOs),通过这一手段,它可以要求涉嫌腐败或犯罪关系的富人解释他们财富的来源。

UWOs have only been used a handful of times, but the new bill is expected to boost their utility.

不明来源财产法令只被使用过几次,但新法案有望提高它们的效用。

Also, cabinet minister Michael Gove is working on a proposal that would enable the government to more easily seize the assets of oligarchs closely associated with Mr. Putin.

此外,内阁部长迈克尔·戈夫正在研究一项提案,该提案将使政府能够更容易地没收与普京关系密切的寡头的资产。

重点单词   查看全部解释    
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
obscure [əb'skjuə]

想一想再看

adj. 微暗的,难解的,不著名的,[语音学]轻音的

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
unlawful ['ʌn'lɔ:ful]

想一想再看

adj. 非法的,私生的

 
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。