手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

美罪犯保释期间--寻找妻女复仇(上)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
w9U3L(R]R_M.O@)),yp)rBo8[O3xtd

By the time David Neal Cox’s life was put to an end last fall by the state of Mississippi, the man had become a rarity among death-row prisoners—a jailhouse advocate for his own execution. [qh]

5EH7|V(hx4;r^

去年秋天,密西西比州为大卫·尼尔·考克斯的生命划上了句号,在这之前,这个人在死刑犯中已经成了一个稀有人物 ——在监狱里为自己的处决辩护G(@|Ffh3+2--W)-9iLX。 [qh]

RK27)]xqfFh%HPdV;i

Some in that unusual tradition have had an agenda, such as Timothy McVeigh, who expected his 2001 death to become a symbol of federal brutality; [qh]

EpcgduNhr-37

有些人遵循这个不寻常的传统,是有目的的,比如蒂莫西·麦克维,他希望自己2001年的死亡成为联邦暴行的象征; [qh]

N9SD17%gL220Re^O

others, including another Mississippian, Bobby Wilcher, who was killed in 2006, waived their appeals in a fit of pique or despair and then died trying to reinstate their pathways to survival.[qh]

20Wep[I_8)*a|z

其他人,包括另一个密西西比人,在2006年被处决的博比·威尔彻,在愤怒和绝望中放弃了他们的上诉,然后死在试图恢复他们的生存之路上,!l)qgCvjni~c2WSg-。 [qh]

59h6e2l~3m)UBUo(Wy

But not Cox. [qh]

[XAyQIoDSk+wp3Nu

但考克斯没有a|P5TE,!WJEFIm!yN。 [qh]

OP;R_*rtIQhk

The state of Mississippi wanted Cox dead, and Cox did too. [qh]

@a@iJz!(_z

密西西比州希望考克斯死,考克斯也这样做了[,heh;riU.yPTILoNk#L。[qh]

^&y(z#64z3V

In the days leading up to his death, the family of Cox’s victims—people who were once related to Cox himself—told reporters that Cox was evil;[qh]

)4UyT_SYU#H_t

在他死前的几天里,考克斯受害者的家人——那些曾经和考克斯有关系的人——告诉记者考克斯是邪恶的; [qh]

Uh)0qV|ZJvIOz,QapGe1

that if he were ever free, he would kill again; and that his execution would bring closure to their beleaguered clan.[qh]

*_NMMx0F!7f,=ppQl6fR

如果他获得自由,他会再次杀人; 他的死刑将为他们受困的家族带来终结FbG2U##9w!。 [qh]

#7MAh_;w__j^G&y-

Cox had earned their hatred.[qh]

+V30U,z1PV6%sUOzm6Re

考克斯得到了他们的憎恨u.eL;F%SEind!)Cu0l|b。[qh]

48|n_D0qy7

Around dusk on a May 2010 evening in the northern-Mississippi town of Sherman, Cox, armed with a 40-caliber handgun, shot his way inside a trailer in search of his estranged wife, Kim. [qh]

a0u^8#^WE]H*

2010年5月的一个傍晚,在密西西比州北部的谢尔曼镇,考克斯带着一把40口径的手枪,在一辆拖车里一路扫射,寻找他分居的妻子金9S##BM_*u]hu7#rLN1。 [qh]

bn(h=4k,ahm4Uwu9

Cox was apoplectic. [qh]

OiL,4T@)vm!_at5

考克斯怒不可遏&ojNdW,m,=。 [qh]

hmskHrvYOyz1@I

He had spent nine months in the Pontotoc County Jail, after being arrested on charges of statutory rape, sexual battery, child abuse, and drug-possession offenses related to crystal meth. [qh]

x!6v^YdVaAC3L^8

他被指控犯有法定强奸罪、性侵犯罪、虐待儿童罪和与冰毒有关的非法持有毒品罪,随后他在蓬托托克县监狱中服刑9个月Z57J*Hb~uFSM)Y。 [qh]

4uso]UTQo87p[O@nw*Th

The victim of his alleged sexual predation was Lindsey Kirk, his 12-year-old stepdaughter, whom he had raised since she was 2. [qh]

*_WovZ)h&)khhJ0]

指控他为性侵犯的受害者是林赛·柯克,他12岁的继女,他从2岁起抚养她hp,hv%FOyTrx|p。 [qh]

~gq&FgBnD*bd

Cox blamed Kim for his incarceration because she told the police that her daughter had been abused. [qh]

X1,zoteeL2

考克斯指责金把自己关进监狱,因为她告诉警察,她的女儿遭到了虐待u6xBOl,Z2tlU=。 [qh]

^jkuscN0s+

A few weeks out of jail on bond, Cox had come for revenge.[qh]

*0xbNln~r1~pA6TPjkRm

考克斯保释出狱几周后,他来这里复仇yqtXoL008XH。 [qh]

[HBjT5s2;o

He had set out with enough ammunition to kill not only Kim but her father and stepmother, Benny and Melody Kirk, and her sister, Kristie Salmon, with whom she was staying. [qh]

8V.U;mBoniOYnntGH1#

他带着足够的弹药出发,不仅会杀害金,还会杀害她的父亲和继母,本尼和梅洛迪·柯克,以及她的妹妹克里斯蒂·萨蒙,她和金呆在一起5-Wun7zVI4|G#,[6S^。 [qh]

]q6a.0C18~)eC))z

Benny and Melody were, mercifully, miles away at the time. [qh]

qYzIse&QHse

幸运的是,本尼和梅洛迪当时远在数英里之外7cK%Bc+KjR9.。 [qh]

c@zC*JC|3D4#shl

Kristie managed to escape the hellish scene, along with Cox and Kim’s 7-year-old son. [qh]

8VuxA#=#,!zF

克里斯蒂和考克斯以及金7岁的儿子设法逃离了地狱般的现场3V7q@F2qJ,*t;XzPJ。 [qh]

N5nvE~i5if7

Only Kim, Lindsey, and the couple’s other son, who was 8, remained trapped inside.[qh]

i)5AbmH*Q=nA]8yTG

只有金、林赛和这对夫妇的另一个8岁的儿子仍然被困在里面WVhHctBWM0%M^*o]e。 [qh]

%a,8FC*YG7+N@cD*NP0b

First, Cox shot Kim twice, once in the arm and once through the abdomen—an injury that, a local surgeon told the jury at Cox’s trial, likely generated agonizing pain as the contents of the intestines spilled into the abdominal cavity during the several hours it took Kim to bleed to death. [qh]

Z7~g;*OQuJBEHI1

首先,考克斯向金开了两枪,一次是在手臂上,一次是在腹部--在考克斯的审判中,一名当地外科医生告诉陪审团,在金失血致死的几个小时里,肠道内容物溢出到腹部,很可能造成了极度的疼痛xgx;flqc,Z。[qh]

wYHDSbl^O9

The greater torture is harder to quantify: In a taped interview reviewed by the jurors, Lindsey recounts that after Cox shot her mother, he forced the young girl to undress and then sexually assaulted her while Kim looked on, helpless. [qh]

jiJV;QCeOq@lUr

更大的折磨更难量化: 在陪审团审查的一段录音采访中,林赛回忆说,考克斯开枪打死她的母亲后,他强迫年轻女孩脱光衣服,然后对她实施了性侵犯,而金只能无助地看着HwEjN3v;E9JN_by~zq。 [qh]

GYb-Vqf3Cd@kVeZ-@@qZf)kf[R-yaNJvydE&wG_eRGX4-[H!nkdw=g,
重点单词   查看全部解释    
execution [.eksi'kju:ʃən]

想一想再看

n. 执行,实施,处决
n. 技巧,表演

 
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
jury ['dʒuəri]

想一想再看

n. 陪审团,评委会
adj. 临时用的

联想记忆
melody ['melədi]

想一想再看

n. 旋律,曲子,美的音乐,曲调

联想记忆
reinstate [.ri:in'steit]

想一想再看

vt. 使复位,恢复

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
surgeon ['sə:dʒən]

想一想再看

n. 外科医生

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。