For Democrats, passage of the measure capped a remarkably successful six-week stretch that included final approval of a $280 billion industrial policy bill to bolster American competitiveness with China and the largest expansion of veterans’ benefits in more than two decades.
对民主党人来说,该法案的通过为长达六周的巨大成功画上了句号,其中包括最终批准了一项2800亿美元的产业政策法案,以增强美国的竞争力应对中国,以及扩大20多年来最大规模的退伍军人福利。
But unlike those bills, the tax and climate legislation passed the evenly divided Senate along party lines, condemned by Republicans as federal overreach and reckless spending at a time when prices remain high across the country.
在全国物价居高不下之际,这些法案被共和党人谴责为联邦政府的过度干预和不计后果花费。而与这些法案不同的是,这项税收和气候法案在参议院获得通过且两党投票数量一致。
The measure fell far short of Mr. Biden’s original vision for the plan and the $2.2 trillion measure that the House passed in November.
这一措施远远低于拜登对该计划以及众议院去年11月通过的2.2万亿美元措施的最初设想。
To accommodate the demands and concerns of two holdouts, Senators Joe Manchin III of West Virginia and Kyrsten Sinema of Arizona, Democrats jettisoned billions of dollars for child care, paid leave and public education and set aside plans to roll back key elements of the 2017 Republican tax overhaul.
为了满足两名持反对意见的参议员(西弗吉尼亚州的乔·曼钦三世和亚利桑那州的克里斯滕·西尼玛)的要求和担忧,民主党放弃了用于儿童保育、带薪休假和公共教育的数十亿美元资金,并搁置了削减共和党2017年税改关键内容的计划。
But the final package contained a series of proposals that Democrats have labored for decades to push through.
但最终的一揽子方案包含了民主党人几十年来努力推动通过的一系列提案。
If enacted, it would be the most significant climate law ever put in place in the United States, investing hundreds of billions of dollars over 10 years in tax credits for manufacturing facilities for things like electric vehicles, wind turbines and solar panels, and $30 billion for additional production tax credits to accelerate domestic manufacturing of solar panels, wind turbines, batteries and critical minerals processing.
如果该法案获得通过,它将成为美国有史以来实施的最重要的气候法律,在未来10年里,将投资数千亿美元用于电动汽车、风力涡轮机和太阳能电池板等制造设施的税收抵免,并投资300亿美元用于额外的生产税收抵免,以加快太阳能电池板、风力涡轮机、电池和关键矿物加工的国内制造。
It would also impose a fee to penalize excessive emissions of methane, a greenhouse gas.
该法案还将对甲烷(一种温室气体)的过度排放进行罚款。
The legislation would allow Medicare to negotiate the cost of up to 10 prescription drugs initially, beginning in 2026, and give seniors access to free vaccines.
这项立法将允许联邦退休老人医疗保险从2026年开始,就多达10种处方药的成本进行初步谈判,并能让老年人接种免费疫苗。
Coupled with a three-year extension of expanded health care subsidies first approved last year as part of the $1.9 trillion pandemic aid law, the package amounts to the largest change to national health policy since the passage of the Affordable Care Act.
这个法案作为1.9万亿美元疫情病援助法案的一部分,去年首次批准将扩大的医疗补贴延长三年,算上这个法案,这个一揽子计划是自《平价医疗法案》通过以来,国家医疗政策发生的最大变化。