手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

微软将AI加入搜索引擎, 拉开科技竞赛序幕(3)

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Executives, entrepreneurs and investors hope the chatbots will not turn out to be what the tech industry has seemed to churn out for some time now: a curiosity that falls short of big expectations.

高管、企业家和投资者都希望,聊天机器人不要最终变成科技行业一直以来大量产出的那种东西:空有好奇,但让人大失所望。

There have been many: Self-driving cars that can’t quite get the self-driving part right.

这种例子很多:不能完全实现自动驾驶的自动驾驶汽车。

Wearable technologies that still need a smartphone nearby to truly be useful.

附近要有智能手机才能起作用的可穿戴科技设备。

And crypto currencies that promised to change the world of finance but so far have largely been an asset for speculators.

曾承诺改变金融界,但到目前为止依然主要是投机者的资产的加密货币。

Microsoft has worked closely with OpenAI, investing $13 billion in the start-up and supplying the billions of dollars in computing power needed to build its A.I. technology.

微软与OpenAI进行了密切合作,向这家初创公司投资了130亿美元,并提供了数十亿美元,建设打造人工智能技术所需的算力。

Microsoft declined to discuss the specific technology that underpins its new search engine,

微软拒绝讨论其新型搜索引擎的具体底层技术,

but it is very likely based on a widely rumored OpenAI creation called GPT-4, the successor to what the San Francisco company released two months ago.

但这种技术很可能是基于传闻中的OpenAI产品:GPT-4。这家旧金山公司在两个月前发布了产品,GPT-4就是这个产品的第二代。

The partnership is the “best bromance in tech history,” Sam Altman, the chief executive of OpenAI, said in an interview.

OpenAI的首席执行官萨姆·奥尔特曼在接受采访时说,这一合作关系是“科技史上的最佳兄弟情”。

Like similar services from start-ups like Perplexity and You.com, Microsoft’s new search engine annotates what the chatbot says, so people can readily review its sources.

和Perplexity、You.com等初创公司的服务类似,微软的新型搜素引擎也会给聊天机器人的回答进行注释,这样人们就可以方便地查看信息来源。

And it dovetails with Microsoft’s index of all websites, so that it can instantly access the latest information posted to the internet.

而且聊天机器人与微软所有网站的索引相匹配,因此它可以立即访问发布在互联网上的最新信息。

The company also said that its search engine includes technology that was designed to identify and remove problematic content from the chat service.

微软还表示,搜索引擎可以识别并删除聊天服务中有问题的内容。

Last week, Microsoft released its first A.I. integration into Outlook, its email service, with a tool that helps salespeople write custom emails.

上周,微软发布了第一次整合了人工智能的电子邮件服务Outlook,其中还有一个工具,可以帮助销售人员给客户写邮件。

In the coming months, Microsoft plans to release features with generative A.I. on average every week, said Charles Lamanna, an executive who oversees the applications that Microsoft builds for businesses.

在接下来的几个月里,微软计划平均每周都发布具有生成式人工智能技术的特色功能,负责微软企业版应用软件的高管查尔斯·拉曼纳这样表示。

He compared this new wave of A.I. technologies to the rise of the internet or personal computing.

他将当前的新一波人工智能技术与互联网或个人电脑的兴起进行比较。

“Everybody is in a room with the lights out trying to feel what the heck this market and this opportunity actually looks like,” he said in an interview last week.

他在上周的一次采访中表示:“每个人都像在一个熄了灯的房间里,试图去感受这个市场和这个机会到底是什么样子。”

重点单词   查看全部解释    
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
perplexity [pə'pleksiti]

想一想再看

n. 困惑,混乱

 
integration [.inti'greiʃən]

想一想再看

n. 综合,集成,同化

 
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。