手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

娱乐风向标--虚拟与现实的边界之间(6)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
c&GrI1@*f1~GKy~eCxRewKwb7+%D

Or the new American nightmare.[qh]

yce^&]i@EH

或是新的美国噩梦S6kZOEx_d5UGfQZ!boM。[qh]

+k3ET@SbfpqL[W

On Twitter, “the main character” is shorthand for the person who will be a given day’s subject of communal scorn.[qh]

;QHAX=N]!A#.ioHOh

简言之,推特上的“主角” 指的是早晚某天会成为群嘲对象的人,zP&-FAKs[。[qh]

RVBzuMOT+gKP+HmA,1

The strangers who pile on, often with vehemence, may be reacting to the target’s legitimate failings or merely to perceived ones.[qh]

M]d3Vdl.V[hDH_

这些陌生人愤慨激动、滔滔不绝地对目标对象的合理失误或是他们认为的失误做出回应2=R~JbeCpjd^y%。[qh]

|mHL|A!H7V6tc4tJPlWS

Regardless, they may be engaging in what the psychologist John Suler has described as the online disinhibition effect: the tendency for people in digital spaces to act in ways they never would offline. [qh]

[+|L#d5q7.mtG(p;P*4r

无论如何,他们可能正在参与心理学家约翰·苏勒所描述的网言无忌效应: 处于网络空间中的人们倾向于以线下从不会有的方式行事g=)@|(iLVc8bWz20。[qh]

wE|Z4L2~k,Qd-i|9mmf

The disinhibition might originate in an assumption that the digital world differs from the “real” world, or in a sense that online interactions amount to a low-stakes game.[qh]

JI@x(~4V#vNg

这种网言无忌行为可能源于一种假设,即网络世界与“真实”世界不同,或者在某种意义上,网络互动相当于一场低风险游戏;!iH+w.iPd55;P。[qh]

K|+c;Uw=rJ[JF,&@e0s

But it can lead people to treat the humans on the other side of the screen as not human—not real—at all.[qh]

]~KS%mBf)S6AO.MMU

这可能会导致人们把屏幕另一边的人类视为非人类--完全不是真实的人类_E4(slA4xIfa。[qh]

H2HyL4wy&LHfnz=*8ZaJ

Last July, while Lilly Simon was commuting on the subway in New York, a stranger began filming her without her knowledge or consent. [qh]

.h1A^13yU1=WHtnL~Vyr

去年7月,当莉莉·西蒙在纽约乘坐地铁上下班时,一个陌生人在她不知情(未经同意)的情况下开始拍摄她gkze2RV-4VdT(hX&&;Zq。[qh]

NPSIDZoNojNG

This was when monkeypox, recently declared a global health emergency, was spreading in the city. [qh]

4sl6~=6VRN6=

当时,猴痘(刚刚被宣布为全球卫生紧急事件)正在该市传播OTm6XTN_#L。[qh]

&QNe[g#IZmo5

Simon has a genetic condition that causes tumors to grow at her nerve endings; some of the growths are visible on her skin. [qh]

NoD0IGB%LhZR+xk.sz&

西蒙患有一种遗传病,导致肿瘤长在她的神经末梢; 她皮肤上的一些肿瘤引人注目51n6R,1UUet。[qh]

41)j%y.7X4|qrzA[|]VI

The tumors are usually benign, but can lead to painful complications. They are not contagious. The person recording her knew none of this. [qh]

Af4(A4h[)g+

这种肿瘤通常是良性的,但会导致痛苦的并发症v7vh5aI6Yir%=2x*。肿瘤不具有传染性,|),k=Pi|p+aTCF~(X^。录制视频的人对此一无所知l[YDiIyk=m6+j=_D[HW&。[qh]

7dTFc~igXIId,y0[aS1

Instead, the videographer zoomed in on Simon’s legs and arms, analyzing her, and posted the results of their “investigation” on TikTok.[qh]

*4zn8Qd|*8&-kGzw

相反,录制视频的人放大了西蒙的双臂与双腿分析她,并在TikTok上发布了他们的“调查”结果P|G9Bn|f9=A.T-ihtCd。[qh]

RN1gbefKo6U|7

Simon, after learning of the video’s existence, posted a reply. [qh]

#aU8hrkdes19

西蒙在得知视频的存在后,发表了回复I7)D,suG6gtVd[#O。[qh]

GH.#fM%wX,LomR,i

“I will not let any of y’all reverse any years of therapy and healing that I had to endure to deal with the condition,” she said in it. [qh]

j3*-05luizWiIpZ7o

她在网上说: “我无法让你们中的任何人逆转我多年来为应对这种疾病而不得不忍受的治疗与治愈~%mVkmvfFNI。”[qh]

l[sROrj_N[[&Na)B

In short order, her response went viral, the original video was taken down, and Simon gave an interview about the experience to The New York Times.[qh]

,GptZZ7;nv

很快,她的回应就在网上疯传,原始视频被撤下,西蒙接受了《纽约时报》的采访,讲述了这段经历~eG*5.&xtsCKWdXN;s!X。[qh]

tTlPKOne|G8Kx,w29

A happy ending, of sorts, to an otherwise grim tale of what life can be like in the metaverse: A person, simply trying to get from one place to another, is transformed into a reluctant star of a movie she didn’t know she was in. [qh]

Cdk.DNYjTVG6

这是虚拟世界悲惨纪实生活样貌的圆满结局:一个人只是试图从一个地方到另一个地方,却无可奈何地变成了电影明星,而她却对此不知情5zxr%M&xa#e。[qh]

[YUGop%DlqK^YJ

The dynamics are simple, and stark. [qh]

ZREi^Zhos=I3

这种动态很简单,也很鲜明q2tp*~Tgjk_w;。[qh]

587=&!Cb8mOtNffrY

The people on our screens look like characters, so we begin to treat them like characters.[qh]

8w_phRHG1D54b0

屏幕上前的人貌似角色,我们因而对待他们如同角色一般upn8BsH(TrBFZMp。[qh]

i6;1H98#XAx

And characters are, ultimately, expendable; their purpose is to serve the story. [qh]

QZR4&4|clNU!Nd&Qo|!H

角色说到底是消耗品; 它们的目的是为故事服务]P=l=#2P.l)_S&y3bVaN。[qh]

ZHI(OsL6~E

When their service is no longer required, they can be written off the show.[qh]

FbZrfVEApei_r5JQ1

当不再需要角色服务时,它们可以被摒弃RCW.+hYFHS。[qh]

cOS9xUXw=MoNyXd37UK=p+GvT28pd6Qr8X3SS
重点单词   查看全部解释    
recording [ri'kɔ:diŋ]

想一想再看

n. 录音 动词record的现在分词

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
originate [ə'ridʒineit]

想一想再看

vt. 发起
vi. 开始
[计算机

联想记忆
endure [in'djuə]

想一想再看

vt. 忍耐,容忍
vi. 持久,持续

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
contagious [kən'teidʒəs]

想一想再看

adj. 传染性的,会蔓延的,会传播的

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
assumption [ə'sʌmpʃən]

想一想再看

n. 假定,设想,担任(职责等), 假装

联想记忆
therapy ['θerəpi]

想一想再看

n. 疗法,治疗

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。