手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

阿富汗震后救援

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the day's other headlines: People across Western Afghanistan struggled for a third day to find anyone who lived through a catastrophic earthquake.

今日其它头条:阿富汗西部民众连续第三天努力寻找在灾难性地震中幸存的人。

The magnitude-6.3 quake ravaged the area around Herat on Saturday.

周六发生的里氏6.3级地震摧毁了赫拉特周边地区。

Entire villages vanished, and official counts reported 4,000 dead and injured.

整个村庄都消失了,官方统计显示有4000人死亡和受伤。

The lifeless body of a child pulled from her father's protective embrace.

一个没有生命的孩子尸体从她父亲保护的怀抱中被拉了出来。

Afghans near the quake's epicenter are digging through the rubble with shovels and their bare hands, looking for survivors while carrying the dead.

震中附近的阿富汗人或用铁锹,或徒手在废墟中挖掘,在搬运死者的同时寻找幸存者。

What used to be a village is now a wasteland.

过去的村庄现在变成了荒地。

The earthquake destroyed everything in sight, flattening mud brick homes in these remote villages in Western Afghanistan, leaving survivors to mourn and search for loved ones.

地震摧毁了眼前的一切,摧毁了阿富汗西部偏远村庄的泥砖房屋,留下幸存者一边哀悼一边寻找亲人。

I have lost five members of my family, three daughters, my mother and my brother's wife, also five members of my uncle's family.

我失去了五个家庭成员,三个女儿,我的母亲和我哥哥的妻子,还有我叔叔的五个家庭成员。

In total, we have lost 23 people in this village who have been martyred.

在这个村子里,我们总共失去了23个村民。

Today, we had another aftershock, so people have panicked again.

今天,这儿又发生了余震,所以人们又惊慌起来。

Salma Ben Aissa Braham is the Afghanistan director of the International Rescue Committee in Kabul.

萨尔玛·本·艾萨·伯拉罕是喀布尔国际救援委员会的阿富汗主任。

These are like homes out of bricks.

这些家就像是用砖头堆成的。

It's very basic, so they are very vulnerable to any shock.

都是非常基础的建筑,所以它们很容易受到冲击。

Immediately, with the first shock, everything has collapsed, So a complete disappearance of villages and houses in all these locations.

随着第一次地震来临,所有的东西都倒塌了,所有这些地方的村庄和房屋都完全消失了。

It's almost like nothing is there anymore.

就好像什么都没有了。

The quake devastated a country already burdened by a crippling humanitarian crisis.

地震摧毁了这个本已深陷严重人道主义危机的国家。

Foreign aid is in short supply following the Taliban takeover in 2021.

自2021年塔利班掌权以来,外国援助供不应求。

International programs severely underfunded are diverting the little they have left toward quake relief.

资金严重不足的国际项目正将所剩无几的资金用于地震救援。

We were preparing ourselves for winterization, and then, unfortunately, we have been hit by this crisis.

我们正在为过冬做准备,不幸的是,我们受到了这场危机的打击。

We don't have funds to cover existing needs.

我们没有资金来满足现有的需求。

If you compare the past three years to this year, we have almost tripled the needs in Afghanistan.

如果你将过去三年与今年相比,我们在阿富汗的需求几乎增加了两倍。

So we are overstretched.

所以,我们已经超负荷了。

重点单词   查看全部解释    
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
wasteland ['weistlænd]

想一想再看

n. 荒地,未开垦地

 
catastrophic [.kætə'strɔfik]

想一想再看

adj. 悲惨的,灾难的

 
mourn [mɔ:n]

想一想再看

v. 哀悼,忧伤,服丧

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
devastated ['devəsteitid]

想一想再看

adj. 毁坏的;极为震惊的 v. 毁坏;摧毁(deva

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 热带风暴希拉里降级 2023-09-06
  • 佛罗里达进入紧急状态 2023-09-13
  • 白宫拨款安抚夏威夷 2023-09-20
  • 摩洛哥遭遇大地震 2023-09-27
  • 汽车工人联合罢工 2023-10-04
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。