jungle:
n. 丛林,密林;危险地带
adj. 丛林的;蛮荒的
They cleaved a path through the jungle.
他们在丛林中开辟出一条路来。
freak:
n. 怪人,怪事;畸形人;反复无常
adj. 奇异的,反常的
She is dangerous. So they dismiss her as a freak.
她是危险的,因此他们将其作为怪物而摈弃。
version: n. 版本;译文;倒转术
So what else can we do with this version?
用这个版本我们是否可以做些其他的呢?
fake:
n. 假货;骗子;[体]假动作
vt. 捏造;假装…的样子
vi. 假装;[体]做假动作
adj. 伪造的
Is that the fellow who hustled the fake jewels?
那是卖假珠宝的那个家伙吗?
shove:
vt. 挤;强使;撞;猛推
n. 推;挤
[ 过去式shoved 过去分词shoved 现在分词shoving ]
They push and shove to get their good life and people get hurt.
他们推搡着向前去得到更好的生活,而就有人受伤。
hairy: adj. 多毛的;毛状的;长毛的
[ 比较级hairier 最高级hairiest ]
I was thinking, lying on the far side of the bed away from his hairy legs.
我尽量离他的毛腿远远的,躺在床的另一边想着心事。
totally: adv. 完全地
This one I totally agree with.
对于这一做法我完全赞同。
kidding:
n. 开玩笑;山羊产羔
v. 开玩笑;欺骗;山羊产羔(kid的ing形式)
Are you kidding me with this schedule?
你是在拿这个安排和我开玩笑吗?
rumor:
n. 谣言;传闻
vt. 谣传;传说
That’s twice what the unreliable rumor says.
这是那些不可靠的流言所说的两倍。
sink:
vi. 下沉;消沉;渗透
vt. 使下沉;挖掘;使低落
n. 水槽;洗涤槽;污水坑
[ 过去式sank或 sunk 过去分词sunk或 sunken 现在分词sinking ]
The maid clattered the pots and pans in the sink.
女仆哗啦哗啦地在厨房的水槽里洗锅碗。
剧情介绍
《贱女孩》(Mean Girls)是一部2004年的电影,由蒂娜·菲(Tina Fey)编剧、马克·华特斯(Mark Waters)执导。[
本片改编自萝瑟琳·魏斯曼(Rosalind Wiseman)撰写的非虚构小说《女王蜂与跟屁虫》(Queen Bees and Wannabes),
该书描述高中女生的社交小团体,以及对于这些女生的影响。
考考你 :
你是在拿这个安排和我开玩笑吗?
女仆哗啦哗啦地在厨房的水槽里洗锅碗。
答案下期公布
上期答案:
But how do you convince someone to live this small?
So why pretend to be something you are not?