手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

时尚双语:拉登侄女为男性时尚杂志拍性感照

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Her uncle may be the world's most elusive(1) fugitive(2), but Osama bin Laden's niece is about as conspicuous(3) as she can be in a sexy photo shoot in the January edition of the men's fashion magazine GQ.

Wafah Dufour is an aspiring New York-based musician who told the magazine that her family ties to the al Qaeda leader suspected of masterminding(4) the September 11, 2001 attacks have prompted death threats and sent her into a bout of(5) depression.

As part of an effort to distance herself from her massive Saudi family, Dufour appears in a sultry GQ photo spread, reclining on satin(6) sheets wrapped in feathers in one picture and posing in a bubble bath wearing nothing but jewelry.

"I was born in the States and I want people to know I'm American, and I want people here to understand that I'm like anyone in New York. For me, it's home," said Dufour, who took her mother's name after the suicide hijacking(7) attacks that destroyed Manhattan's World Trade Center.

Her mother, Carmen bin Laden, wrote the 2004 bestseller "Inside the Kingdom: My Life in Saudi Arabia," an account of her rocky(8) marriage to Yeslama bin Laden, Osama's half-brother, who amassed(9) a fortune in the family's construction business and started his own investment firm.

Dufour, who was born in Santa Monica, California, while her parents studied at the University of Southern California, said she had never met Osama bin Laden.

"Everyone relates me to that man, and I have nothing to do with him," she told the magazine in an article titled: "It Isn't Easy Being the Sexy Bin Laden."

Dufour said she would not date a fundamentalist(10) Muslim and that her mother worries about her safety.

"My mom is always telling me that if I say something too drastic(11), I might get killed by a fundamentalist," she told GQ. "My mom is freaking out every day that some crazy fundamentalist is going to say, 'How dare she say that?"'

Dufour, who has a U.S. passport and does not speak Arabic, said she has only spoken to her estranged(12) father twice in the past 10 years.

Asked how he would react to her posing for racy(13) pictures in a glossy(14) magazine, she said, "I think he would have a heart attack."


奥萨马·本·拉登也许是世界上最神秘莫测的逃亡者,而他的侄女在男性时尚杂志《GQ》一月刊上的惹火照片同样不甘平淡。

娃法·杜福尔是纽约一位满怀激情的音乐人。她对杂志说,由于家庭与策划2001年911恐怖袭击事件的基地组织领导人有关系,她的生命受到了威胁并曾一度感到沮丧。

为了远离她那庞大的沙特阿拉伯的家庭,杜福尔性感出现在的《GQ》的图片上:其中一张她靠在绸缎上,身上裹着皮草;另一张中,她什么都没穿,躺在满是泡沫的浴缸中,只戴着一些首饰。

杜福尔说:“我在美国出生,我想告诉人们我是美国人,我要这里的人明白我和纽约其他人是一样的。对于我来说,这里就是家。”自从炸毁曼哈顿世贸大楼那次自杀性劫机袭击后,杜福尔就改随了母姓。

她的妈妈卡门·本·拉登是2004年畅销书《帝国秘密:我在阿拉伯半岛的生活》的作者。书中记述了卡门与奥斯马同父异母兄弟叶斯拉马·本·拉登的曲折婚姻。叶斯拉马曾利用家族建筑产业挣了一笔钱,然后创立了自己的投资公司。

杜福尔的父母在南加利福尼亚圣塔蒙尼卡大学读书的时候生下了她。她说她从未见过奥萨马本人。

杂志中题为“做个性感拉登真难”的一文写道:“每个人都把我和他联系起来,可是我和他根本就没有关系。”

杜福尔说她不会和穆斯林教徒约会,她的妈妈非常担心她的安全问题。

她对《GQ》说:“我妈妈总是告诉我,如果我说了过激的话,我可能会被穆斯林教徒杀死。我妈妈日夜担心某些疯狂的教徒会说:‘你怎么敢这样说?’”

拥有美国护照的杜福尔不会讲阿拉伯语,说与父亲关系十分疏远,在过去的十年中只跟他说过两次话。

当问及如果父亲看到印在光滑纸张上的性感图片会做何反映,她说:“我想他会犯心脏病。”

重点单词   查看全部解释    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
react [ri'ækt]

想一想再看

vt. 作出反应
vi. 起反应,起作用,反攻

联想记忆
bin [bin]

想一想再看

n. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件

联想记忆
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
bubble ['bʌbl]

想一想再看

n. 气泡,泡影
v. 起泡,冒泡

 
musician [mju:'ziʃən]

想一想再看

n. 音乐家,作曲家

 
depression [di'preʃən]

想一想再看

n. 沮丧,萧条

联想记忆
elusive [i'lu:siv]

想一想再看

adj. 难懂的,难捉摸的,难记的,逃避的

联想记忆
rocky ['rɔki]

想一想再看

adj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的

 
conspicuous [kən'spikjuəs]

想一想再看

adj. 显著的,显而易见的,显眼的

联想记忆


关键字: 日本 旅行

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。