手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 双语故事 > 正文

双语故事:红楼梦故事:三姐自刎

来源:可可英语 编辑:memeyyr   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【英文原文】

摘要:《红楼梦》中的故事。尤三姐是贾珍之妻尤氏的妹妹,她花容月貌,性格刚烈。贾珍玩腻了尤二姐,就串通贾琏打尤三姐的主意,却被尤三姐狠狠地责骂一番。

This is a story from A Dream of Red Mansions. Third Sister You, a very pretty and strong character, was the sister of jia Zhen's wife. When Jia Zhen, a play boy by nature, was tired of his wife, his eyes fell on the beautiful Third Sister. Collaborasted with his cousin Jia Lian they tried to seduce the girl, only to be met with a harsh telling-off. The two playboys, scared by this virtuous but unyielding girl, tried to marry her off as soon as possible. When the Third Sister fell in love with LiuXianglian, an actor who had once played opera in the residence, her sister, Jia Zhen's wife, told her that the young man had left town. But the Third Sister was determined."I'll wait for him, one year or ten, it doesn's matter," she said."And if he dies I'll shave my hair and become a mun." On a business trip in the capital, Jia Lian chanced to meet Liu. Jia told Liu of the Third Sister's wish. Liu aired his willingness on the spot. He asken Jia to give his mandarin duck sword to the girl as a token of his betrothal. Feeling assured of her marriage and future, every day the girl looked several times affectionately at the sword she had hung by her bed. A few months later, Liu returned. When he saw the girl's beautiful looks, he grew suspicious of her virtue."The men in the Jia family are all promiscuous," he thought."Why would this girl fall in love with me when she and I have never met?" He stepped back on the betrothal on a pretext that his aunt had betrothed him to sombody else and he came to retrieve his sword. Third sister knew what was on his mind. Heart bleeding, she took the sword from the wall, unsheathed it and committed suicide before Liu, an act to show her virtue and unyieldingness. The regretful young man cried bitterly over her corpse. He spent the rest of his life as a priest in a Taoist temple.

重点单词   查看全部解释    
retrieve [ri'tri:v]

想一想再看

vt. 挽回,恢复,回忆,补偿
vi. 找回猎

联想记忆
promiscuous [prə'miskjuəs]

想一想再看

adj. 杂乱的,(指性)随便的,不规则的

联想记忆
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住处,住宅,居住

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
unyielding

想一想再看

adj. 不屈的;坚强的;不易弯曲的

 
opera ['ɔpərə]

想一想再看

n. 歌剧
n. 挪威Opera软件公司的浏览

联想记忆
assured [ə'ʃuəd]

想一想再看

adj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过

 
shave [ʃeiv]

想一想再看

n. 修面,刮胡子
vt. 修面,剃,擦过,消

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。