1.At their edges rose the virgin forests, dark and cool even in the hottest noons, mysterious, a little sinister, the soughing pines seeming to wait with an age-old patience, to threaten with soft sighs: “Be careful! Be careful! We had you once. We can take you back again.”
【难句解析】这句的主干是At their edges rose the virgin forests;后面的dark and cool... back again作状语;
【句子翻译】这些田地的边缘上有着一片处女林,即使在最炎热的中午它们也是幽暗而清凉的,而且显得有点神秘,有点不那么和善,其中那些飕飕作响的松树好像怀着老年人的耐心在等待着,好像轻轻的叹息:“当心呀!你们原先是我们的。我们能够把你们要回来。”
2.To the ears of the three on the porch came the sounds of hooves, the jingling of harness chains and the shrill careless laughter of negro voices, as the field hands and mules came in from the fields.
【难句解析】这句是倒装,正常的语序是the sounds of hooves,the jingling of...voices... came to the ears of the three on the porch;as引导的是状语从句;
【句子翻译】坐在走廊里的三个年轻人听到得得的马蹄声,马具链环的丁当声和黑奴们的欢笑声;那些干农活的人和骡马从地里回来了。