手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 小妇人 > 正文

名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第1节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.tramp[træmp] n. 重步声,流浪者 v. 践踏,重步行走

We went for a tramp over the hill.
我们徒步翻过了山头

2.rubber n. 橡胶,橡皮,橡胶制品 adj. 橡胶的

Rubber is elastic.
橡皮是有弹性的。

3.shovel n. 铲,挖斗机,一铲的量 vt. 铲,挖,舀 vi. 用铲子

He put a shovel of coal on to the fire.
他往火炉里加了一铲煤。

4.mischievous adj. 调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的

The little boy is as mischievous as a monkey.
这个小男孩像猴子一样调皮。

5.twinkle n. 闪烁,闪耀,眨眼,瞬息 v. 闪烁,使 ... 闪耀,眨眼,迅速移动

The little boy had a wicked twinkle in his eyes.
这个男孩的眼睛里闪烁着调皮的光。

6.pussycat['pusikæt] n. 猫,和善的人

Who was that yummy pussycat I saw you with last Friday?
上个星期五我看见一个漂亮妞儿和你在一起,她是谁?

7.broom[bru:m] n. 扫帚,灌木 vt. 扫

He picked up the broom to help me sweep the floor.
他拿起扫帚帮我扫地。

8.invalid[in'vælid] adj. 无效的,伤残的 n. 病人,残疾者 vt. 失去健康

His claim to ownership is invalid.
他的所有权是无效的。

9.hedge n. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿 v. 用树篱围,妨碍,避免直接回答

They managed to wriggle (their way) through the thick hedge.
他们设法钻过了厚厚的树篱。

10.shabby adj. 破旧的(低劣的)

She is none the less beautiful for her shabby clothing.
即使她衣衫褴褛,却仍然美丽。

11.vine[vain] n. 攀爬植物,藤,蔓

He cut some grapes for me from the vine.
他为我从藤上剪下了一些葡萄。

12.betoken v. 预示,是 ... 的预兆

Dark clouds betoken a storm.
乌云予示着暴风雨的来临。

13.conservatory n. 温室,音乐学院

Central Conservatory of Music
中央音乐学院

重点单词   查看全部解释    
conservatory [kən'sə:vətri]

想一想再看

n. 温室,音乐学院

联想记忆
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有权

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 
mansion ['mænʃən]

想一想再看

n. 大厦,豪宅,楼宇

联想记忆
coach [kəutʃ]

想一想再看

n. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱

联想记忆
mischievous ['mistʃivəs]

想一想再看

adj. 调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
vine [vain]

想一想再看

n. 攀爬植物,藤,蔓

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第12节

      名著阅读"Once upon a time, there were four girls, who had enough to eat and drink and wear, a good many comforts and pleasures, kind friends and parents who loved them dearly, and yet they were not

      2010-04-21 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第13节

      名著阅读"Now, Marmee, that is very cunning of you to turn our own stories against us, and give us a sermon instead of a romance!" cried Meg. “呀,妈咪,你好狡猾,用我们自己的故事来对付我们,不讲故

      2010-04-27 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第2节

      名著阅读Yet it seemed a lonely, lifeless sort of house, for no children frolicked on the lawn, no motherly face ever smiled at the windows, and few people went in and out, except the old gentleman a

      2010-05-18 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第3节

      名著阅读The idea amused Jo, who liked to do daring things and was always scandalizing Meg by her queer performances. The plan of 'going over' was not forgotten. And when the snowy afternoon ...

      2010-05-31 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第4节

      名著阅读"Grandpa does sometimes, but my books don't interest him, and I hate to ask Brooke all the time." “爷爷有时念一点,但我的书他不感兴趣,我又不愿意老叫布鲁克来念。” "Have someone come an

      2010-06-04 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。