They could decide to pay for the entire meal, nominate their date to pay or choose to split the bill.
他们可以做出的选择有:自己付全部饭钱、让约会对象买单或平摊费用。
The answers revealed that the good-looking women were less likely to want to contribute towards the costs. Handsome men were also reluctant to splash the cash.
他们的答案显示,美女一般不愿意分担饭钱,帅哥也不大愿意给对方付账。
Researcher Michael Stirrat said: ‘They quite literallybring more to the table, so they expect the other person to pick up the tabor expect to pay for the bill.’
研究人员迈克尔 斯特拉特说:“在饭桌上,他们的可餐秀色确实会带来更多享受,所以他们期待对方付账,或认为对方要有这个心理准备。”
Things, however, may change, if the man wants to impress.
然而,如果男性想给对方留个好印象,情况可能就会不同。
The study, published in the journal Evolutionary Psychology, showed that a man is more willing to pay for a good-looking woman.
这一发表在《进化心理学》杂志上的研究显示,男性更愿意为漂亮女人买单。
Dr Stirrat said: ‘When a man offers to pay for the meal he is to some extent saying “I’m interested, I’d like a second date, I’d like to see you again”.’
斯特拉特博士说:“当男人主动提出要买单时,在某种程度上他的意思是:我对你很感兴趣,我希望能有第二次约会,我想再次见到你。”