手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

双语达人:美剧《权力的游戏》中蕴含的管理知识

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

But how do you hold on to top talent, especially when they're being poached by shifty competitors? Offering competitive compensation is only part of it. In Tyrion's case, he's fully vested in Lannister, Inc., and his fortunes will rise and fall with the management.
但如何才能留住一流人才,特别是面临竞争对手暗地挖角的时候?提供有竞争力的薪酬只是一部分。就提利昂而言,他完全归属于兰尼斯特这一家族企业,他的命运起伏系于管理好坏。
When a delicate alignment of interests breaks down, leaders face a principal-agent problem: An ambitious hireling may end up pursuing his own interests over his employer's. In the second season, Robb Stark trusts in his personal relationship with Theon Greyjoy, who ventures off to the Iron Islands to recruit his kin to aid the North. But in a grim pivot, Theon turns his cloak, leading a war party to capture Robb's capital.
一旦微妙的利益平衡被打破,领导者们会面临委托人-代理人矛盾:雄心勃勃的雇工可能最终将自己的利益凌驾于雇主之上。第二季中,罗伯·斯塔克信赖与席恩·葛雷乔伊的个人关系,后者曾冒险跑到铁群岛去招募亲戚,协助罗伯的北方之国。但经过一番痛苦的挣扎,席恩变节,引入敌军,侵吞了罗伯的资产。
Be wary of external hires
外部雇人要谨慎
The best executives are promoted from within. They understand their institution and its personalities. Robb Stark is exemplary. He tames recalcitrant board members through a mixture of personal appeal, strong-arming, and ego massage. Intimate knowledge of the Stark organization makes possible Robb's consultative style of leadership.
最好的管理者是从内部提拔上来的。他们了解所处的环境和人员。罗伯·斯塔克就是一个典型。他通过个人魅力、铁腕手段以及嘉许肯定,驯服了不听话的董事会成员。斯塔克对组织成员了如指掌,因此,他的洽商式领导才成为可能。
By contrast, consider Theon Greyjoy. A job-hopper from the Stark camp hired as a junior executive for Pyke, Theon is derided as an outsider by his men. Consequently, Theon's policies are designed not for long-term strategic purposes, but to earn his team's respect. This slide into institutional insularity leads him to brutally execute an old friend, Rodrik Cassel, and to claim (falsely) to have killed his foster brothers, Bran and Rikkon. Theon grabs headlines but can't secure market share. This does not delight shareholders -- and in Westeros, there's no such thing as a golden parachute.
与之形成对比的是席恩·葛雷乔伊。这位斯塔克阵营的叛逃者受雇成为派克(Pyke)的一位低级官员,被底下人嘲笑为外来户。因此,席恩的政策不是着眼于长期战略考虑,而是更注重如何建立团队的声誉。陷入这样的组织狭隘,导致他残忍地处决了一位老朋友罗德利克·凯索,(假)称他杀害了同奶兄弟布莱恩和瑞肯。席恩虽然吸引了媒体的关注,但却无法获得市场份额。这样不会让股东满意——而在维斯特洛,并没有金色降落伞这样的东西。
Being right is not enough
光是正确还不够
This is the Ned Stark Rule. Honor, mercy, and fairness will not protect you against your rivals. Though one of the most popular characters in season one, Ned was a colossal failure as King's Hand to Robert Baratheon. He was too focused on institutional legitimacy. He expected others to put aside their interests and respect precedent. As a result, he ended up dead, with his family endangered. As Stannis Baratheon learns, being "right" means nothing when you lack the resources to back it up.
这就是内德·斯塔克规则。荣誉、宽容和公平不会保护你免受对手伤害。虽然内德在第一季中是最受欢迎的人物之一,但他作为罗伯特·拜拉席恩的御前首相却是一个巨大的失败。他太专注于机构合法性。他期待其他人将自己的利益放在一边,遵照先例。结果,他死了,他的家人也几乎被赶尽杀绝。正如史坦尼斯·拜拉席恩认识到的那样,如果缺乏必要的资源提供支持,“正确”就什么也不是。
Yet muscle isn't enough either. While King Joffrey sits on the Iron Throne and has the manpower to enforce his rule, his legitimacy as a leader is in question. This is partly due to doubts about his parentage, but the proximate cause is that he's a despotic twit who openly despises his people. When Joffrey & Co. are nearly torn apart by a starving mob, that's karma knocking on the door.
但光凭武力也不够。乔弗里国王坐在铁王座上有能力实施自己的统治,但他作为领导人的合法性受到质疑。部分原因在于,他的父母亲不明,但更近一步的原因则是因为他是一个白痴暴君,公开鄙视国民。所以,乔弗里和他的国家被饥饿的暴民推翻正是因果报应。
While a sword may be necessary to force some into line, a leader must be perceived as serving the interests of the majority. That's why Renly Baratheon appealed, and why a servant-leader, like Daenarys, may come out on top. When used in a conservative, thoughtful manner, power enhances legitimacy; when unconstrained, power undermines. Striking that balance is the real secret to winning the game of thrones, in Westeros and elsewhere.
宝剑锋芒固然能让一些人恭顺,但一位领导人必须建立为大多数人利益服务的形象。这就是为什么蓝礼·拜拉席恩会受到欢迎,为什么像丹妮莉丝这样的公仆领导最后能登上权力巅峰。如果权力的运用谨慎、有节制,权力能增强其合法性;如果权力不受约束,就会导致倾覆。如何平衡权力是赢得权力游戏的真正秘诀,不管是在维斯特洛,还是其他地方。

重点单词   查看全部解释    
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
radical ['rædikəl]

想一想再看

adj. 激进的,基本的,彻底的
n. 激进分

 
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
band [bænd]

想一想再看

n. 带,箍,波段
n. 队,一群,乐队

 
tactical ['tæktikəl]

想一想再看

adj. 战术上的,战术性的,足智多谋的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。