手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

大举招人制造新苹果 旧路救不了富士康

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Hon Hai is reportedly in the market to add 100,000 employees to its payroll, more than live in any of the largest cities in five US states. These workers would be destined to produce the next iPhone. Analysts anticipate an October launch date.

据报道,鸿海(Hon Hai)正在招聘10万名新员工,比美国5个州任何一个大城市的市民还多。这些工人据信将生产下一代iPhone手机。分析师预计该手机的推出时间将在10月。
Hon Hai’s special relationship with Apple has driven much of its growth in recent years. Apple accounts for just under half of revenues for Hon Hai (also known as Foxconn), up from 17 per cent in 2007, the year of the first iPhone.
鸿海与苹果(Apple)的特殊关系,近年来推动其大部分增长。苹果占鸿海(又名富士康)营收的近一半,2007年苹果推出第一款iPhone手机时,上述比例为17%。
But the relationship has been skewed. Apple infamously leaves little profit for its suppliers. While Hon Hai’s revenues have more than doubled since 2007, net income is up only 40 per cent. JPMorgan estimates that between early 2010 and mid 2012, Hon Hai assembled the iPad for zero profit in an effort to persuade Apple to remain exclusive. As margins dropped, Hon Hai’s price to earnings ratio fell from a high of 21 times in 2007 to a (post-crisis) low of 9. The stock is now trading at 11 times forward estimates.
但这种关系是扭曲的。苹果有几乎不给供应商留出利润余地的恶名。虽然鸿海的营收自2007年以来增加了一倍多,但净利润仅增长了40%。摩根大通(JPMorgan)估计,从2010年初至2012年年中,鸿海以零利润组装iPad,以此努力说服苹果维持独家供应商安排。随着利润率下跌,鸿海的市盈率从2007年的21倍之高,下降至(经济危机之后)的低点——9倍。目前其预期市盈率为11倍。
Apple was unfaithful anyway, promiscuously spreading its orders around other suppliers. Surprisingly, the impact on Hon Hai’s profitability has been positive. Hon Hai got tough, negotiating to include more of their own components in Apple’s products, and improving margins. At the same time Apple’s margins have been falling; it will not be pushed much further.
苹果无论如何都是不忠的,肆意向其他供应商派发订单。令人意外的是,这对鸿海的利润率产生了积极的影响。鸿海变强硬了,通过谈判将自己生产的更多零部件用于苹果产品,提高了利润率。与此同时,苹果的利润率却在下跌;它不能再有更大让步了。
So Hon Hai, a company with annual revenues of $130bn, must find another path to growth. There are some possibilities. New customer Huawei is world number three in smartphones with 5 per cent market share. But this leaves Hon Hai hostage to the fortunes of yet another brand. Attempts to diversify have included acquiring a 4G licence for $300m. While negligible next to Hon Hai’s $8bn in free cash flow in 2014, this is hardly an area of expertise and looks like a distraction. A new product from Apple may well cause excitement. But Hon Hai will need more than that to secure growth for the next generation of investors.
所以,年营收1300亿美元的鸿海,必须找到另一条增长之路。有几个可能。新客户华为(Huawei)在全球智能手机行业排名第三,拥有5%的市场份额。但这让鸿海的命运受制于另一个品牌。尝试多元化的努力包括斥资3亿美元获得4G牌照。这一方面相对于鸿海2014年80亿美元的自由现金流微不足道,另一方面不是其专长所在,看起来更像会分神。来自苹果的新产品可能足以引发兴奋。但鸿海要为下一代投资者确保增长,需要的远不止于此。

重点单词   查看全部解释    
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 独占的,唯一的,排外的
n. 独家新

联想记忆
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
profitability

想一想再看

n. 赢利能力;利益率;收益性

 
diversify [dai'və:sifai]

想一想再看

v. 使成形形色色,使多样化,使变化

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
skewed [skju:d]

想一想再看

adj. 歪斜的;曲解的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
persuade [pə'sweid]

想一想再看

vt. 说服,劝说

联想记忆
anticipate [æn'tisipeit]

想一想再看

vt. 预期,抢 ... 前,语言,提前使用

联想记忆
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,稳妥的
vt. 固定

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。