手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

9岁男童娶62岁妻子 为圆祖父遗愿

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Sanele Masilela is now nine and his wife, Helen Shabangu, is 62 years old.

马西莱拉现年9岁,他的妻子夏班固62岁。

Sanele, a Grade 4 pupil, claimed to have been having a series of visions of his late grandfather, which were interpreted as a sign that his grandfather, Busy Masilela, who never married, wanted Sanele to do so on his behalf.

马西莱拉是一名4年级的小学生,他声称老是看见已经去世的祖父,认为这是因为祖父生前没有结婚,希望马西莱拉能够为他结一次婚。

Sanele's mother, Patience Masilela, said the wedding attracted much international media interest last year. She said people who were not familiar with the ritual thought the couple were living together as husband and wife.

马西莱拉的母亲说去年的婚礼吸引了国际媒体的大量注意。她表示那些对当地传统并不熟悉的人以为新郎新娘会像夫妻一样一起生活。

Last year's Valentine's Day wedding had all the elements of a real one: R7000 lobolo was paid for Shabangu, who wore a white wedding gown, and they kissed before exchanging rings and vows. The ceremony, it was said at the time, was not binding but merely a ritual to appease the ancestors.

去年情人节的婚礼有着真实婚礼的一切要素:付给夏班固的7000兰特(南非货币单位)聘礼,夏班固穿上白色的婚纱,他们交换戒指和誓词,然后接吻。这个仪式是对先人的告慰,而非对新人的约束。

Since that white wedding, the couple have returned to their normal lives - Sanele being just a schoolboy and his spouse a working woman.

婚礼后,这对新人回到了他们的正常生活中去——马西莱拉上学,夏班固上班。

Before yesterday, they had not seen one another since November.

去年11月后,他们再未见过彼此,直到昨天。

Yesterday's wedding was held to introduce the groom to the bride's family in Bushbuckridge, Mpumalanga.

昨天举行的婚礼是为了将新郎介绍给居住在布希巴克里奇的新娘家庭。

According to an agreement between the two families, much of last year's formal wedding needed to be repeated before the couple changed into traditional gear for the second part of the ceremony.

根据2个家庭的协议,在新郎新娘换上传统服装进行仪式的第二部分之前,去年举行的正式婚礼中的很大一部分需要再进行一次。

Shabangu's real husband, Abel Shabangu, was among the men who came to help to put up a tent and three gazebos. He also bought a three-tier wedding cake.

夏班固真正的丈夫,阿贝夏班固也在前来帮忙的男人中。他们搭起了1座帐篷和3个露台。阿贝·夏班固还买了一个3层的结婚蛋糕。

"I'm here to support my wife. We all want this day to go well. Our children couldn't come, but they also wish us well today," said Abel.

阿贝说:“我是来支持我的妻子的。我们都希望今天能够顺利。我们的孩子来不了,但是他们都祝我们能度过愉快的一天。”

重点单词   查看全部解释    
groom [gru:m]

想一想再看

n. 马夫,新郎,男仆
vt. 刷洗,照看马,

联想记忆
gear [giə]

想一想再看

n. 齿轮,传动装置,设备,工具
v. 使适应

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
spouse [spauz]

想一想再看

n. 配偶

 
appease [ə'pi:z]

想一想再看

v. 安抚,缓和,平息,姑息

联想记忆
ritual ['ritjuəl]

想一想再看

n. 仪式,典礼,宗教仪式,固定程序
adj.

 
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 单人玩的牌

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。