手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

中国"死亡体验馆"将开业

来源:龙腾网 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

(CNN) -- We've all wondered what it'slike to die.

(美国有线电视新闻网)——我们都曾想过死亡会是怎样的一种感受。
Now there's a game that claims it canfulfill our curiosity, without actually killing us.
现在有一款游戏声称可以满足我们的好奇心,我们也不用真地死去。

"Samadhi -- 4D Experience ofDeath," is a morbid "escape room" game that uses dramaticspecial effects to bring players close to what its creators imagine is anexperience of death.

“4D死亡体验馆”是一个恐怖的“密室逃亡”游戏,游戏利用生动的特效将玩家们带入设计者构想的死亡体验之旅。
When it opens in Shanghai in September 2014, it will inviteparticipants to compete in a series of challenges to avoid "dying."
4D死亡体验馆将于2014年9月份在上海开业,体验馆将邀请参与者完成一系列避开“死亡”的挑战。
Losers get cremated -- or are at least madeto lie on a conveyor belt that transports them through a fake funeral homeincinerator to simulate death rites.
失败者将被火葬——或者被安排躺在将他们送到虚拟殡仪馆焚化炉的传送带上以模拟死亡仪式。
The faux cremator will use hot air andlight projections to create what the organizers call "an authenticexperience of burning."
虚拟的焚尸炉将利用热气和光投影设计出组织方所说的“焚化的真实体验”。

After "cremation," participantsare transferred to a soft, round, womb-like capsule, signifying their"rebirth."

“火葬”之后,游戏参与者将被送进一个似子宫的柔软圆形小室,预示着他们的“重生”。
And the winner?
那么游戏的获胜者呢?
"He'll also have to die ofcourse," says the game's fatalistic co-founder Ding Rui.
游戏项目的联合创办人、宿命论者丁锐说,“他自然也会死去”。
As in life, he explains, "everyonewill die eventually, no matter what they've survived."
他解释说,在人的一生中,“所有人最终都是要死去的,不管他们逃过了怎样的劫难”。
Soul searching
心灵的探索

Huang says his interest in death emergedduring a period of soul searching after a lucrative but spiritually unrewardingcareer as a trader.

黄说他对死亡感兴趣是源于曾经的心灵探索,此前,他是一名获利可观的商人,但这个职业却让他精神空虚。
"China made me rich, but it didn'tteach me how to live a rich life. I was lost," he says.
他说,“中国让我物质富有,但却没有教会我如何过上富有的生活。我迷失了自己”。
He went on to study psychology andvolunteered to help in the aftermath of a 2008 earthquake in China's western Sichuan province, launching Hand in Handshortly after.
他去进修了心理学并在2008年四川地震后成了一名志愿者,他很快又开办了手拉手项目。
"It opened a new door forme -- I went there to help but I was also saved."
“这为我打开了一扇新的门——我为灾区提供帮助,但我同时也获得了拯救”。
Ding, meanwhile, had undertaken his ownsearch for a meaning to life by organizing seminars with experts on thesubject.
与此同时,丁已经通过邀请专家就此话题组织研讨会的方式来探索生活的意义。

"I did that for two years beforerealizing that, instead of sitting here and listening passively, I could alsodo something."

“我组织了两年的研讨会,后来才意识到,与其被动地坐在座位上倾听,还不如有所行动”。
That was when the two hooked up to createthe "4D Experience of Death."
于是,他们通过结识共同创建了“4D死亡体验馆”。

重点单词   查看全部解释    
compete [kəm'pi:t]

想一想再看

vi. 竞争,对抗,比赛

联想记忆
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
earthquake ['ə:θkweik]

想一想再看

n. 地震

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
simulate ['simjuleit]

想一想再看

vt. 假装,模仿

联想记忆
morbid ['mɔ:bid]

想一想再看

adj. 病态的,不正常的

联想记忆
capsule ['kæpsju:l]

想一想再看

n. 荚膜,胶囊,简缩,太空舱
vt. 装入胶

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。