手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

到了抗议丑陋的公共艺术的时候了

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The case of the Frankenstein Nefertiti: it's time to revolt against ugly public art

弗兰肯斯坦奈费尔提蒂事件:到了抗议丑陋的公共艺术的时候了

As Egyptian protesters get a colossal – and colossally awful – sculpture of the ancient queen pulled down, we need to topple all the other art that’s an insult to our public spaces.Egypt has had a revolution, and we should emulate it. We need a revolution against bad public art.

埃及示威者得到一个巨大近乎可怕的古代女王被推翻的雕塑,我们需要推翻所有侮辱我们公共空间的艺术。埃及已经有一场我们应该效仿的革命。我们需要有一场抗议丑陋的公共艺术的革命。

Ugly sculpture is a global phenomenon. From a daft statue of Peter Falk in Budapest to the colossally kitsch couple at St Pancras Station in London, clumsily executed excuses for figurative art are insulting public spaces. And we put up with it. A few aesthetes may gripe, and online galleries have a laugh at all the unsightly art appearing everywhere, but most people passively accept the right of ignorant art-commissioning bodies and arrogant artists to impose their awful taste on the rest of us.

丑雕塑是一种全球现象。从布达佩斯彼得法尔克愚蠢的雕像到伦敦圣潘克拉斯车站非常媚俗的夫妇 ,笨拙地借口具象艺术是对公共空间的侮辱。我们一直容忍这一现象,一些唯美主义者可能会抱怨,在线画廊嘲笑到处出现的不堪入目的艺术,但大多数人被动地接受愚昧的艺术委托机构和傲慢的艺术家强加给他们的可怕品味。

到了抗议丑陋的公共艺术的时候了.jpg

Not so in Egypt. Perhaps emboldened by their recent history of demonstrations and political change, Egyptians have protested against a ridiculous sculpture and got it removed. The “artwork” in question was supposed to be a replica of the great ancient Egyptian bust of Nefertiti that resides in Berlin’s Neues Museum. It was commissioned to stand at the entrance to the city of Samalut, three hours south of Cairo.

但在埃及却不是这样。也许受到最近的示威和政治变革的历史(的影响),埃及人抗议荒谬的雕塑,并将其移除。“艺术品”问题应该是现在驻留在柏林新博物馆的,对伟大的古埃及奈费尔提蒂半身像的复制品问题。被委托放置在开罗南部赛末鲁特站入口处三个小时。

Nefertiti’s famous head, with her high hat, was replicated on a colossal scale. Or rather, it was not replicated. Her face, instead of being reddish, was greenish yellow. And instead of beautiful, it was elongated and strangely marked, with closed eyes. In fact, it bore little resemblance to the iconic image of Nefertiti’s beauty.Egyptian bloggers and Twitter users soon called it “Frankenstein” and denounced it as “an insult to Nefertiti and to every Egyptian”.

奈费尔提蒂著名的头部,与她高耸的帽子,被复制成一个巨大的规模。或者更确切地说,这并不单单是复制。她的脸不是红色的,而是青黄色的。这看起来并不美丽的,雕塑细长,刻有奇怪的标志,双眼合拢。事实上,这与奈费尔提蒂的标志性形象美几乎没有任何相似之处。埃及博客和推特用户很快就称之为“弗兰肯斯坦”,谴责这是“对奈费尔提蒂和每一个埃及人的侮辱”。

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。

重点单词   查看全部解释    
resemblance [ri'zembləns]

想一想再看

n. 相像,相似

联想记忆
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厌烦
n. 讨厌的人,麻烦事

 
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆
bust [bʌst]

想一想再看

n. 半身像,胸部,萧条,破产 v. 打碎

联想记忆
clumsily ['klʌmzili]

想一想再看

adv. 笨拙地

 
impose [im'pəuz]

想一想再看

v. 加上,课征,强迫,征收(税款)

联想记忆
figurative ['figjurətiv]

想一想再看

adj. 比喻的,形容多的,修饰丰富的

联想记忆
replica ['replikə]

想一想再看

n. 复制品

联想记忆
topple ['tɔpl]

想一想再看

vt. 使倒塌 vi. 倒塌

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。