手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

滑铁卢袒胸骑行者计划集会

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

‘We don’t need to put our shirts on’: Topless cyclists in Waterloo plan rally

‘我们不需要穿内衣’:滑铁卢袒胸骑行者计划集会

They didn’t get a ticket, but sisters are filing formal complaint about police conduct and they’re planning a rally on Saturday

她们没有收到传票,然而,姐妹们称,将正式对警察行为提起诉讼,并计划在周六举行集会

Waterloo Regional Police say they’re conducting a review into why an officer pulled over three topless female cyclists on the weekend.

周末,一名警官将三名袒胸骑单车的女子拦在路边。滑铁卢区警方称,他们正在调查原因。

“It’s not an illegal thing to do,” Staff-Sgt. Mike Haffner said in an interview on Tuesday.

上士迈克哈夫纳在周二的采访中称,“这件事情并不违法”。

“It’s the law,” Haffner said. “If people choose to go topless, they can do it.”

哈夫纳说,“法律规定,如果人们选择不穿内衣,他们可以这样做。”

Sisters Alysha Brilla, 26, Nadia Mohamed, 24, and Tameera Mohamed, 22, were cycling together topless in the city on Friday after 9 pm when an officer in a cruiser with flashing lights pulled them over.

周五晚上9点后,三姐妹Alysha Brilla(26岁)、Nadia Mohamed(24岁)和Tameera Mohamed(22岁)一起在市内袒胸骑自行车兜风,却被一名巡逻警官拿着手电拦在路边。

Brilla said in an interview the male officer ordered them to put their shirts on.

Brilla在一次采访中说,那位男警官命令她们穿上内衣。

Brilla said she replied: “We don’t need to put our shirts on.”

Brilla说,她是这样回答的:“我们没有必要穿内衣。”

女权.jpg

“He said, ‘Yes you do. That’s the law,’” Brilla said.

“他说,‘你们必须穿上内衣。这是法律规定,’”。

Brilla said she told the officer they were doing nothing illegal.

Brilla说,她告诉那位警官,她们做的事情并不违法。

In 1991, former University of Guelph student Gwen Jacob won a legal battle for the right to appear in public topless.

1991年,曾在圭尔夫大学就读的学生格温雅各布就赢得了在公众场合袒胸权利的官司。

“My sisters were nervous,” said Brilla, a Juno award-nominated musician and women’s rights advocate.

Brilla是一名朱诺奖提名音乐家和女权倡导者,她说,“我的妹妹们很紧张。”

She said it was a hot, humid night and they passed several men who were shirtless.

她说,那天晚上炎热潮湿,她们路过好几个男人都没有穿上衣。

“We even passed a female cop,” Brilla said. “She had absolutely no problem with us. She just ushered us through.”

“我们还遇到了一名女巡警,”,Brilla说,“她丝毫没有为难我们,只是招手让我们通过。”

She said the male officer in the cruiser told them there had been complaints from parents with children.

她说,那名男巡警告诉她们,已经接到一些父母的投诉。

“It was already dark outside,” Brilla said in an interview. “There were no children around. It was late at night.”

“外面天已经黑了,”Brilla在采访中说,“周围没有孩子,已经深夜了。”

She said they all had legal helmets, bells and lights and that she filmed much of the incident on her cell phone.

她说,她们都按照法律规定,备有安全帽、车铃和车灯,并用手机把这次事件的大部分过程拍摄了下来。

They didn’t get a ticket, but Brilla said she and her sisters are filing a formal complaint about the police conduct.

她们还没有收到传票,然而,Brilla称,她们要正式对警方行为提起诉讼。

“We’re conducting an internal review of the circumstances of the incident,” Haffner said.

哈夫纳表示,“我们正在对此次事件的情况进行内部调查。”

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。

重点单词   查看全部解释    
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
advocate ['ædvəkeit,'ædvəkit]

想一想再看

n. 提倡者,拥护者,辩护者,律师
v. 主张

联想记忆
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行为,举动,品行
v. 引导,指挥,管理

联想记忆
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 国内的,内在的,身体内部的

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
musician [mju:'ziʃən]

想一想再看

n. 音乐家,作曲家

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆


关键字: 滑铁卢 双语杂志

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。