手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 基本上无害 > 正文

经典科幻文学:《 基本上无害 Mostly Harmless》 第9章1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

‘Tomorrow,’ it continued, ‘the Vice-President of Poffla Vigus, Roopy Ga Stip, will announce that he intends to run for President. In a speech he will give tomorrow at…’

“明天,”它继续道,“彭福拉.维古斯的副总统鲁皮.贾.斯蒂普会宣布自己有意参加总统竞选。在明天的一篇演讲里,他会……”

‘… refused to comment,’ said the radio. ‘Next week’s jobless totals in the Zabush sector,’ it continued, ‘will be the worst since records began. A report published next month says…’

“……拒绝发表评论。”收音机说,“下星期,泽布什区的失业人口总数,”它接着往下说,“将达到有记录以来的最高水平。一份将于下月出炉的报告指出……”

‘Find another,’ barked the prophet, crossly. Arthur pushed the button again.

“再换!”先知蛮横地大吼一声。阿瑟再次按下重设键。

‘… denied it categorically,’ said the radio. ‘Next month’s Royal Wedding between Prince Gid of the Soofling Dynasty and Princess Hooli of Raui Alpha will be the most spectacular ceremony the Bjanjy Territories has ever witnessed. Our reporter Trillian Astra is there and sends us this report.’

“……予以彻底否认。”收音机说,“下个月,苏福林王朝的济得王子将与拉乌里阿尔法的琥丽公主喜结连理,这场皇家婚礼将是奔加济领地有史以来最为壮观的盛世。我们的记者崔莉恩.星象亲临现场为大家发回报道。”

Arthur blinked.

阿瑟眨眨眼。

The sound of cheering crowds and a hubbub of brass bands erupted from the radio. A very familiar voice said, ‘Well Krart, the scene here in the middle of next month is absolutely incredible. Princess Hooli is looking radiant in a…’

收音机里爆发出众人的欢呼和军乐队响亮的噪音。一个非常熟悉的声音说:“好的克拉尔特,下个月中旬的这一幕简直让人难以置信。琥丽公主美艳绝伦,她穿着一件……”

The prophet swiped the radio off the bench and on to the dusty ground, where it squawked like a badly tuned chicken.

先知大手一挥,收音机从小凳子上掉进了满地尘土里。它继续呱呱叫唤,活像只嗓子不好的小鸭。

‘See what we have to contend with?’ grumbled the prophet. ‘Here, hold this. Not that, this. No, not like that. This way up. Other way round, you fool.’

“看见了吧?我们的竞争对手。”先知大发牢骚,“这儿,拿着这个。不是那个,这个。不,不是那样。这头向上,另外一边你这傻瓜。”

‘I was listening to that,’ complained Arthur, grappling helplessly with the prophet’s hammer.

“我正听着呢。”阿瑟一面抱怨,一面无助地跟先知的铁锤搏斗。

‘So does everybody. That’s why this place is like a ghost town.’ He spat into the dust.

“人人都在听。所以这地方才连个鬼影子都看不见。”他一口唾沫啐到灰尘里。

‘No, I mean, that sounded like someone I knew.’

“不,我是说,听上去像是个我认识的人。”

重点单词   查看全部解释    
bench [bentʃ]

想一想再看

n. 长凳,工作台,法官席
vt. 坐(

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
spat [spæt]

想一想再看

n. 贝卵,蚝卵,蚝仔 n. 鞋罩 n. 小争吵,轻打声

联想记忆
prophet ['prɔfit]

想一想再看

n. 预言者,先知,提倡者

 
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
announce [ə'nauns]

想一想再看

vt. 宣布,宣告,声称,预示
vi. 作播音

联想记忆
radiant ['reidjənt]

想一想再看

adj. 发光的,明亮的,辐射的

联想记忆
contend [kən'tend]

想一想再看

vi. 奋斗,斗争,辩论
vt. 坚持认为,竞

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。