手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 新闻热词 > 正文

"上海女逃年饭"事件被证实系虚假事件

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China's netizens have been urged to avoid damaging the credibility of cyberspace after a story that went viral over the Spring Festival holiday turned out to be fabricated.

在春节假期中的“年夜饭分手事件”被证实为虚假信息后,中国的网民们已经被要求避免破坏网络诚信。
The story revolved around a 28-year-old woman from a well-off Shanghai background who claimed to have split up with her boyfriend after eating a meal at his family's home in a small village in Jiangxi province.
这个故事讲的是一位来自上海富裕家庭的28岁女性,自称在男朋友的老家江西农村里吃过一顿饭后,与其分手。
Her claims that she could not stand the humble food or the family's lowly home, quickly sparked online discussion about relationships between men from the countryside and metropolitan women.
她表示无法忍受简陋的饭菜以及贫寒的家境。这件事情迅速引发了网友就农村的男人和大都市里的女人之间的关系的热议。
Debate raged until Sunday, when a report on Jxnew.com.cn exposed the story as a lie.
辩论一直持续到周日。据江西新闻网报道称,这个故事其实是捏造的。

"上海女逃年饭"事件被证实系虚假事件

The report quoted an officer from the provincial cyberspace watchdog who said that the post was written by a non-Shanghai mother surnamed Xu.

该报道援引省级网络监督部门官员的说法称,该博文的发贴者是一位姓徐的母亲,且不是上海人。
She had never been to Jiangxi and made the post in anger following a fight with her husband about where they should spend the holidays, the report said.
该报道指出,她从未到过江西,只是因在哪里过年的问题与丈夫发生了争吵,一怒之下发表了此文。
Li Yuxiao, head of the Internet Management Law Research Center at Beijing University of Posts and Telecommunications, said such behavior constituted "abuse" of the Internet. "Although these posts may not be illegal, the posters' behavior is still irresponsible," Li said.
北京邮电大学互联网治理与法律研究中心主任李欲晓称,此行为属于“滥用”互联网资源。李主任表示,“尽管这些博文没有违法,但发贴者的行为仍然是不负责任的。”
"Such behavior causes a lot of damage to the credibility of cyberspace," he said.
他说:“这种行为对网络诚信造成了严重的危害。”
Zhu Wei, deputy director of the Communication Law Center at China University of Political Science and Law, said the woman's behavior was self-promotional but thought few netizens would try to arouse the public's attention in this way.
中国政法大学互联网治理与法律研究中心副主任朱伟表示,这个女人的行为是炒作自己,但几乎没有网友会试图以这种方式引起公众的关注。
"The Internet has the capacity for self-purification. Online discussions cleanse such non-news posts and can expose the truth," Zhu said.
他说,“互联网具备自我净化的能力。线上讨论让这样的假新闻无立足之地,并能揭露真相。”

重点单词   查看全部解释    
arouse [ə'rauz]

想一想再看

vt. 唤醒,叫醒,激起
vi. 醒来

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
provincial [prə'vinʃəl]

想一想再看

n. 乡下人,地方人民
adj. 省的,地方的

联想记忆
metropolitan [.metrə'pɔlitən]

想一想再看

n. 大都市的居民,大主教
adj. 大都市的

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
expose [ik'spəuz]

想一想再看

vt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临

联想记忆
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。