手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

空气刘海和半丸子头 想不想试试这些火上天的发型

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Whether you’re a fan of South Korean dramas or not, you probably already knowthat Descendants of the Sun (《太阳的后裔》) is hugely popular across China. The TV series has not only turnedits lead actor Song Joong-ki into an international heartthrob, but it has alsolaunched the hairstyle craze sweeping Asia.

不论你是不是韩剧粉,想必你已经听说过在国内大火的韩剧《太阳的后裔》。这部电视剧不仅让男主角宋仲基成为了全球女性的大众情人,也在亚洲刮起了一阵(模仿女主)发型的狂潮。

Women are rushing to the hair salon to copy lead actress Song Hye-kyo’s trademarkbangs. Long and wispy, Song’s bangs dance across her forehead, giving her a sweet, girly look.They’re sometimes called “see-through bangs”(空气刘海) because they’re too thin to obscure the wearer’s forehead. But thetruth is, not everyone can pull off this style. Even if you’re asgood-looking as Song Hye-kyo, see-through bangs might leave you lookingdecidedly uncool.

女生们纷纷涌向美发店,想要剪一个女主角宋慧乔同款的标志性刘海。几缕碎长发在前额来回舞动,给宋慧乔增添了不少甜美的少女气息。这种发型有时被称为“空气刘海”,因为太薄,刘海根本遮不住额头。但事实上,并不是所有人都能驾驭这款发型。即使你有乔妹一样漂亮的脸蛋,空气刘海也可能会让你看起来非常糟糕。

Who can pull off this fashionable hairstyle then? It all comes down tothe texture of your hair. See-through bangs aren’t for people with thick hair.Hairdryers are key to styling thin, see-through bangs, but they tend to leavethick-haired people with a fluffy mane. Also, people with dry hair are moresuited to having see-through bangs. That is because oily hair tends to sticktogether. No one wants to end up looking like the cartoon character Sanmao,after all.

那么到底谁才能驾驭这款时尚的发型?这完全取决于你的发质。如果你的头发又浓又密,空气刘海就不太适合你。因为吹风机是打造轻薄刘海的秘密武器,而它们常常会让本已浓密的秀发变得过于蓬松。另外,干性发质的人更适合剪空气刘海。这是因为油性发质的头发比较容易粘在一起。毕竟谁也不想最后看起来像三毛一样。

Another hairstyle that’s sweeping the world is the half-bun, also known as the “hun”(半丸子头). Thoughit has sprouted on a number of actresses’heads, includingthat of Gao Yuanyuan and Zhang Yuqi, it looks silly on some celebrities. Theproblem, once again, comes down to hair type.

另一种风靡全球的发型就是扎起一半发髻,也叫“半丸子头”。尽管包括高圆圆和张雨绮在内的不少女演员都尝试过,但这种发型却让有些明星看起来傻傻的。问题的根源还是发质。

US actress Anne Hathaway is known for her elegant style, but when shesported a “hun” at an event last year in New York City, some style critics wereleft disappointed. Gossip columnist Perez Hilton wrote on his fashion blog thatHathaway’s half-up, half-down bun was just confusing. “Shedefinitely should have just let her hair down,”Hilton wrote.

美国女演员安妮•海瑟薇以品味优雅著称,但当她去年梳着“半丸子头”在纽约参加活动时,不少时尚评论家失望极了。八卦专栏作家佩雷斯•希尔顿在他的时尚博客中写道,完全看不懂海瑟薇一半扎起一半放下的丸子头。希尔顿说:“她就应该把她的头发全都放下来嘛。”

Hathaway’s silky, straight hair was to blame for the fashion faux pas.The point of the “hun” is to create a slightly disheveled look. The best way toachieve that effect is to avoid “being too careful and precise,” Gemma Brown, asenior hairstylist in Dubai told Al Arabiya English.

海瑟薇这次时尚大灾难的罪魁祸首就是她那头丝般柔顺的直发。“半丸子头”的关键是要给人一种略带凌乱的感觉。迪拜高级发型师杰玛•布朗在接受阿拉伯电视台英语频道记者采访时说,达到这种效果最好的方法就是避免“太精致”。

重点单词   查看全部解释    
fashionable ['fæʃənəbl]

想一想再看

adj. 流行的,时髦的

联想记忆
cartoon [kɑ:'tu:n]

想一想再看

n. 动画片,漫画
vt. 为 ... 画漫画

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
elegant ['eligənt]

想一想再看

adj. 优雅的,精美的,俊美的

联想记忆
obscure [əb'skjuə]

想一想再看

adj. 微暗的,难解的,不著名的,[语音学]轻音的

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
confusing [kən'fju:ziŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,令人费解的 动词confuse的现

 
oily ['ɔili]

想一想再看

adj. 油的,油滑的,油腔滑调的

 


关键字: 空气刘海 半丸子头

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。