手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

《太阳之下》以瞒天过海术拍下真实朝鲜

来源:chinadaily 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The new documentary “Under the Sun” follows an 8-year-old North Korean girl named Zin-mi as she prepares to join the Korean Children’s Union, run by the Workers’ Party. Zin-mi and her parents — her mother works in a soy-milk plant, her father is an engineer at a garment factory — share abundant family meals, ride Pyongyang’s spotless subways and pay their respects at a bronze statue of North Korea’s founder, Kim Il-sung.

新纪录片《太阳之下》(Under the Sun)讲述了8岁朝鲜女孩珍美(Zin-mi,音)准备加入“朝鲜少年团”的故事。这是一个由执政党劳动党管理的组织。珍美的母亲在豆浆厂工作,父亲是服装厂的工程师,一家三口享用丰盛的家宴,乘坐平壤一尘不染的地铁,并瞻仰朝鲜开国领袖金日成的青铜像。

There’s just one problem: The action is fake. The North Korean government cast the film, wrote the script and provided guides to feed the actors their lines while managing every detail of the project. In reality, Zin-mi’s father is a journalist, and her mother a cafeteria worker. “Don’t act like you’re acting in a movie,” a guide scolds the girl at one point. “Act naturally, like you do at home.”

只有一个问题:这些都是假的。朝鲜政府为影片挑选演员,为他们写好台词,找人指导他们说台词,全剧每一个细节都被精心管理。现实中,珍美的父亲是个记者,她的妈妈在餐厅工作。“不要像演电影似的,”有一次,一个拍摄指导训斥珍美。“自然点,就像在家里一样。”

So, why did the director Vitaly Mansky, a documentary maker in the cinéma vérité tradition of Frederick Wiseman and D. A. Pennebaker, agree to such an awkward, not to mention morally dubious, arrangement? “My dream of visiting North Korea,” he said, “was the desire to understand something about the past of my country, my family.”

那么,为什么该片导演维塔利·曼斯基(Vitaly Mansky),一位继承弗雷德里克·怀斯曼(Frederick Wiseman)与D·A·彭尼贝克(D. A. Pennebaker)的“真实电影”传统的纪录片导演,竟会同意接受这样一个难堪、更不必说在道德上很有问题的工作呢?“我梦想能够访问朝鲜,”他说,“是因为希望借此了解一些关于我的国家和我的家族的过去。”

Mr. Mansky, who was born and raised in the Soviet Union, divides his life into two periods: before and after 1991, when the government collapsed and he set out at 28 to document the way people had lived under Communism. “A documentary provides the possibility of riding in a time machine,” he said by Skype from his home in Riga, Latvia. For “Motherland or Death” (2011), he traveled to Socialist Cuba, which he likened to the ’70s-era Soviet Union. “Under the Sun,” which opens theatrically July 6, uses contemporary North Korea as a proxy for Stalin’s Soviet Union.

曼斯基从小生长在苏联。他把自己的人生分为两个阶段:1991年以前,和1991年以后。那一年,苏联政府垮台,28岁的他开始记录人们过去在共产主义制度下的生活。“纪录片让你能够坐上时光机,”他在拉脱维亚的里加市家中通过Skype接受采访时说。在2011年的《祖国还是死亡》(Motherland or Death)一片中,他来到社会主义古巴,把这个国家和70年代的苏联作比较。将于7月6日在影院上映的《太阳之下》,又把当代朝鲜当作了斯大林时期苏联的影子。

In 2012, Mr. Mansky met a North Korean delegation at a Vladivostok film festival and spent the next two years negotiating with the government for access. Under the final contract, in addition to providing the script, the actors and the guides, North Korea censors would vet daily footage and retain final approval over the finished film. Mr. Mansky would not be allowed to talk to the actors or film anything other than sanctioned scenes.

2012年,曼斯基在海参崴的一个电影节上与一个朝鲜代表团会见,接下来两年时间里,他和朝鲜政府协商,希望进入朝鲜拍摄。最后的合同规定,除了提供剧本、演员和指导,朝鲜审查者还要审查每天的拍摄成果,对成片保留最终的批准权。曼斯基不能同演员交谈,也不能拍摄任何未经批准的场景。

Mr. Mansky, though, persevered in the face of such absurdity. “I saw my illusions dissolve into thin air,” he said. “But even then I believed I could make the film I wanted to. I’ve had lot of experience working in confined spaces, whether it is filming the army, in a prison or inside the Kremlin. One way or the other, I’ve always managed to reveal the true essence of the situation.”

面对这样的荒诞条款,曼斯基仍然坚持要去拍摄。“我感觉自己的幻想烟消云散了,”他说。“但是即便如此,我仍相信可以拍出我想拍的电影。我有很多在受限制的地方拍摄的经验,比如军营、监狱或者克里姆林宫里。不管怎么样,我总是可以想办法展现这些环境的真实本质。”

He took as his model Leni Riefenstahl’s “Triumph of the Will,” her film about the 1934 Nazi Party Congress, which is considered both a masterpiece of propaganda and an important documentary. “I thought this would satisfy the North Korean regime on the one hand,” he said, “and give the world a view of the real North Korea on the other.”

他把莱尼·李芬斯塔尔(Leni Riefenstahl)的《意志的胜利》(Triumph of the Will)作为范本。这部关于1934年纳粹党代表大会的作品既被视为政治宣传的杰作,也被看作是一部重要的纪录片。“我觉得这样一方面可以满足朝鲜政府的需求,”他说,“另一方面,也可以让世界看到真实的朝鲜。”

Extreme limitations called for extreme measures, so Mr. Mansky employed the techniques of undercover journalism. Unknown to the North Koreans, he left his cameras running all day, documenting each scene being set up, rehearsed and reshot. We watch a North Korean guide put workers through several takes at the milk plant until they display the proper level of enthusiasm.

极端的限制需要有极端的应对措施,于是,曼斯基使用了新闻暗访的技术手段。他在朝鲜人不知道的情况下,让机器整天都开着,记录了每一场戏的布置、排演和重拍的全过程。我们可以看到朝鲜的拍摄指导在牛奶厂让工人们反复拍摄了好几条,直到他们表现出恰到好处的热情。

“Comrades, today our workshop beat the government quota with 150 percent!” a seamstress announces at the garment factory. By the next take, production has risen to “200 percent over quota.” When Zin-mi is asked how she feels about joining the Children’s Union, she is clearly overwhelmed by her new responsibilities, and two fat tears roll down her face. “Stop her crying,” a guide says off camera.

“同志们,今天我们车间的产量超过了政府定额的150%!”成衣厂里,一个女裁缝宣布。到了拍下一遍的时候,产量已经变成了“超额200%”。被问到加入少年团的感受时,珍美显然被新的责任所压倒了,两滴大大的眼泪从脸上流下来。“让她别哭,”画面之外,一个拍摄指导的声音响起。

How did Mr. Mansky get these scenes through the censors’ daily edit? His cameras held two memory cards, and at the end of each day, one crew member would create a delay so that another had time to copy it. Mr. Mansky then handed the card to the censors, who overnight removed anything they found objectionable.

曼斯基拍下的这些场面是怎么逃过审查者的每日剪辑的?他的摄像机有两个存储卡,每天工作结束时,一个剧组工作人员会故意耽搁一下,让另一个人有时间去复制拍摄内容。然后曼斯基就把存储卡交给审查者,他们会连夜把一切他们认为不应出现的内容删除。

Such close state scrutiny reminded Mr. Mansky a bit too much of life in the Soviet Union. He grew paranoid, he said, and every night blocked the doors of his hotel room with furniture to prevent someone from stealing the footage while he slept. Crew members suspected their rooms were bugged and discussed the project in code, he said. As a final precaution, Mr. Mansky hired a Russian expert in Korean and trained her to run the sound equipment. “She was our spy,” he said. “It helped us know what they were planning for us.”

这样严格的政府审查令曼斯基觉得和苏联时代的生活太像了。他说,自己变得敏感多疑,每天晚上都要用家具顶着酒店房间的门,害怕有人在他睡觉时进来偷走他拍摄的素材。他还说,剧组成员们都担心自己的房间被窃听,于是用暗号来讨论工作。作为最后的保险措施,曼斯基雇了一名俄国朝语专家,教会她操纵音响设备。“她是我们的间谍,”他说。“这能帮我们弄清他们计划怎么对待我们。”

Mr. Mansky’s inventiveness was inspired by the methods used by Dziga Vertov, an early-20th-century Russian documentary maker, in “Man With a Movie Camera” (1929).

曼斯基的这些创意的灵感都是来自20世纪初苏联纪录片导演吉加·维尔托夫(Dziga Vertov)在1929年影片《持摄像机的人》(Man With a Movie Camera)中用过的手法。

“Vertov had a whole bunch of techniques for capturing ‘life unawares,’ like hiding cameras, surprising people by sticking a camera in their face, distracting people with a fake camera and generally catching them off guard,” said Jeremy Hicks, a scholar of Russian film at Queen Mary University of London. Mr. Hicks called “Under the Sun” Mr. Mansky’s “most Vertov-like film” because of the lengths it goes to show the audience how it was made. For instance, text hovers over shots to reveal the truth behind the carefully curated illusion. “The script of this film was assigned to us by the North Korean side,” reads one.

“维尔托夫有一大堆技术,用来捕捉‘不知不觉中的生活’,比如用隐藏的摄像机镜头;把一个摄像机镜头突然对准人们的脸,让他们吃惊;用假的摄像机来分散人的注意力;总之都是让他们毫无思想准备,”伦敦玛丽王后大学苏联电影学者杰里米·希克斯(Jeremy Hicks)说。希克斯说,《太阳之下》是曼斯基“最像维尔托夫的电影”,因为它竭尽全力让观众看到它是怎么拍出来的。比如,镜头上方的字幕显示出这些精心安排的幻象背后的真实。“这部电影的脚本是朝鲜方面为我们指定的,”其中一行字幕写道。

The formal principles that guide Mr. Mansky can be found in a manifesto he published in 2005. North Korea might have done well to read its first line: “Script and reality are incompatible.” The contract between North Korea and Mr. Mansky broke down in 2014, as he prepared for his third trip to North Korea. The visas didn’t arrive, and Mr. Mansky couldn’t reach his North Korean partners. With no more access, Mansky was left to edit hundreds of hours of footage into a finished film.

曼斯基2005年在一份公开宣言中阐释了他在拍摄形式上的原则。朝鲜方面真应该读读它的第一句:“剧本与真相互不相容”。2014年,曼斯基与朝鲜的合同破裂,当时他正准备第三次去朝鲜。签证迟迟不批。曼斯基联系不上他在朝鲜的合作方。没有办法进入朝鲜了,曼斯基只好开始把几百个小时的素材剪辑为成片。

He didn’t hear anything from North Korea until “Under the Sun” began receiving praise at film festivals. The government’s Ministry of Culture contacted its Russian counterpart (which had financed some of the film), demanding it destroy the film and punish the filmmaker, which Russia didn’t do. Moscow, though, did ask Mr. Mansky to remove its name from the credits, but he refused. In an article, a former culture minister, Mikhail Shvydkoy, accused Mr. Mansky of endangering the lives of the North Koreans who participated in his documentary.

他没有得到朝鲜方面的任何消息,直到《太阳之下》开始在各个电影节上获得赞誉。朝鲜文化部联系了为这部影片提供过部分资金的俄罗斯文化部,要求销毁这部影片并惩罚制片者。俄罗斯没有照办。不过莫斯科当局要求曼斯基将政府的名字从协助单位名单上抹去,曼斯基拒绝了。前文化部部长米哈伊尔·施威德克伊(Mikhail Shvydkoy)在一篇文章中谴责曼斯基此举令参与这部纪录片的朝鲜人生命受到威胁。

Mr. Mansky argues that his moral dilemma was whether to make the documentary in the first place. Further, he said, he took precautions to protect Zin-mi and her family. “I was very worried about them, which is why I didn’t include some footage that would have harmed them.” In May, the North Korean news media reported that Zin-mi presented flowers to Kim Jong-un, the country’s leader, at the Party Congress.

曼斯基辩驳说,自己的道德困境首先在于一开始决定是否要拍摄这部纪录片。其次,他说,他曾采取措施保护珍美和她的家人。“我非常为他们担心,所以我没有把一些可能对他们不利的素材放进去。”5月,朝鲜新闻媒体报道,珍美在党的代表大会上向国家领导人金正恩献了花。

(In January, a Museum of Modern Art curator, worried about retribution from North Korea, removed “Under the Sun” from its Doc Fortnight festival. According to emails provided to The Times by the film’s German producer, the curator cited the Sony Pictures hack in 2014, when a group thought to be associated with North Korea leaked company emails and demanded that Sony not release “The Interview,” a satire of the country. In June, Rajendra Roy, the museum’s chief film curator, said the film was “wrongly disinvited.”)

(1月,纽约现代艺术博物馆的一位策展人担心遭到朝鲜的报复,把《太阳之下》从其纪录片双周[Doc Fortnight]电影节中去掉了。该片的德国制片人向《纽约时报》提供的电子邮件记录显示,这位策展人援引了索尼影业在2014年遭到黑客攻击的事件作为理由;当时一伙被认为同朝鲜有关的人泄露了索尼公司的电子邮件,要求索尼不要发行讽刺该国的影片《采访》[The Interview]。6月,该馆电影方面的总策展人拉金德拉·罗伊[Rajendra Roy]说,这部影片“被错误地取消了邀请。”)

After “Under the Sun” won the best director award at the Tallinn Black Nights Film Festival in Estonia, the North Koreans invited Mr. Mansky back to discuss an “urgent issue.” “I’m not stupid,” he said. “I knew what would happen if I returned.”

《太阳之下》在爱沙尼亚的塔林黑夜电影节(Tallinn Black Nights Film Festival)获得最佳导演奖后,朝鲜邀请曼斯基重返朝鲜,讨论一桩“紧急事件”。“我不傻,”他说。“我知道如果我回去,会发生什么事情。”

重点单词   查看全部解释    
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 记住

联想记忆
dissolve [di'zɔlv]

想一想再看

vt. 消除,解散,使溶解,解决(问题), 使沮丧

联想记忆
documentary [.dɔkju'mentəri]

想一想再看

adj. 文献的
n. 纪录片

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
propaganda [.prɔpə'gændə,prɔpə'gændə]

想一想再看

n. 宣传,宣传的内容

 
masterpiece ['mɑ:stəpi:s]

想一想再看

n. 杰作

 
triumph ['traiəmf]

想一想再看

n. 凯旋,欢欣
vi. 得胜,成功,庆功

 
document ['dɔkjumənt]

想一想再看

n. 文件,公文,文档
vt. 记载,(用文件

联想记忆
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 显示,透露
n. (外墙与门或窗之间的

 
incompatible [.inkəm'pætəbl]

想一想再看

adj. 不相容的,不能并存的,矛盾的

联想记忆


关键字: 太阳之下 真实朝鲜

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。