手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

基因测试或将助乳腺癌患者避免化疗

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

More than a hundred thousand women diagnosed with breast cancer in Europe and the US each year could avoid chemotherapy by taking a gene test made by Agendia, a Dutch biotech group, which can attempt to predict whether the disease is likely to return.

通过接受一家荷兰生物科技集团Agendia开发的一项基因测试,每年确诊患有乳腺癌的逾10万名欧美女性可能不必接受化疗。Agendia可以尝试预测癌症有无复发可能。

Women with early-stage breast cancer are often given chemotherapy after surgery if their tumours are over a certain size or have started to spread to the lymph nodes, factors which suggest they have a high clinical risk of suffering a recurrence.

被确诊患有早期乳腺癌的女性,如果肿瘤尺寸超过一定范围或者开始扩散到淋巴结(这些因素暗示,癌症复发的临床风险非常高),那么通常会在手术之后接受化疗。

But many of them are believed to gain little benefit from undergoing the punishing therapy.

但据信她们中许多人接受这种折磨人的治疗之后,几乎没有收到任何疗效。

According to the results of a large clinical study, to be published in the New England Journal of Medicine (NEJM) on Thursday,

根据周四发表于《新英格兰医学杂志》(NEJM)上的一项大型临床研究的结果,

patients who were deemed by the test to have a low genomic risk of recurrent cancer — and who subsequently did not receive chemotherapy — had a similar chance of surviving compared with those who were given the toxic treatment.

测试后被认为从基因组角度衡量癌症复发风险很低——并且随后没有接受化疗——的患者,其生存概率跟那些接受了这种有毒性的疗法的患者差不多。

Agendia said that of the roughly 445,000 women diagnosed with early-stage breast cancer each year in Europe and the US, around 102,000 of them could be able to forego chemotherapy after taking the so-called MammaPrint test.

Agendia表示,在大约44.5万名每年被确认患有早期乳腺癌的欧美女性中,10.2万人在经过所谓MammaPrint测试之后,可能有能力放弃化疗。

The MammaPrint test costs roughly $3,000, but could result in a net reduction in healthcare costs given that a round of chemotherapy costs about $26,000 per patient.

MammaPrint测试的费用约为3000美元,但鉴于每名患者的一轮化疗费用约为2.6万美元,该测试可能实现医疗费用的净减少。

The five-year clinical study of more than 5,000 women found that 94.7 per cent of patients who were categorised as lower-risk by the test survived without their cancer returning and spreading to other parts of the body, about 1.5 per cent lower than those who did receive chemotherapy.

针对逾5000名女性、为期5年的临床研究发现,在被MammaPrint测试认为复发风险更低的患者中,94.7%的人活了下来,癌症并未复发或者扩散到身体其他部位,相比确实接受过化疗的患者低了1.5%。

The MammaPrint test scans biopsies of tumours for 70 genes that govern whether cancerous cells are likely to multiply or invade healthy tissues to determine if there is a high chance of the disease returning even after patients have undergone surgery.

MammaPrint测试对肿瘤的活体组织切片进行扫描,查找掌管癌细胞是否可能会繁殖或入侵健康组织的70种基因,从而判定在患者即便经历手术之后,癌症复发的可能性是否很高。

The findings come as oncologists try to find treatment plans that are less burdensome, especially for women suffering from breast cancer, who sometimes undergo major surgery such as a double mastectomy even when there is a low risk of their disease recurring.

这一研究结果公布之时,肿瘤学家们正尝试寻找负担更小(尤其是对乳腺癌女患者而言)的治疗方案。即使癌症复发的风险很低,这些女患者有时也会进行双侧乳腺切除等大手术。

重点单词   查看全部解释    
govern ['gʌvən]

想一想再看

vt. 统治,支配,管理,规定
vi. 统治,

 
clinical ['klinikəl]

想一想再看

adj. 临床的

 
recurrent [ri'kʌrənt]

想一想再看

adj. 再发生的,周期性的,循环的

联想记忆
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
predict [pri'dikt]

想一想再看

v. 预知,预言,预报,预测

联想记忆
multiply ['mʌltiplai]

想一想再看

vt. 乘,增加
vi. 扩大,繁衍,做乘法<

联想记忆
invade [in'veid]

想一想再看

vt. 侵略,侵害,拥入

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
therapy ['θerəpi]

想一想再看

n. 疗法,治疗

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。