手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 健康生活 > 正文

朋友圈疯传抗霾茶 专家声称不靠谱

来源:BBC英伦网 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

As parts of China continue to be engulfed by choking smog, many are turning to traditional Chinese medicine to combat the pollution's effect on their health.

由于中国部分地区持续被令人窒息的雾霾所笼罩,一些人开始求助中医,以应对污染对健康带来的影响。
One practice that has gained popularity is drinking "anti-smog" tea, which some believe can "clean" their lungs.
其中一项开始流行起来的行动,就是喝“抗霾”茶,一些人相信这可以“清肺”。
But a leading Chinese medicine practitioner has sought to dispel this myth, saying it is ineffective.
但一位著名的中医力图驱散这种不实之论,他表示,喝抗霾茶其实无效。
Anti-smog" teas have become more widely available in Chinese medicine shops, pharmacies and online sites as the smog in China has worsened over the last few years.
由于近几年来雾霾在中国许多的地区变得越来越恶劣,在中国的中药店、药房和网络上也都能更容易的买到“抗霾”茶。
There are different recipes, but they generally are made up of Chinese herbs such as dried flowers and roots.
这些抗霾茶配方不同,但其成分一般都是中草药,比如晒干的花和植物根茎。

朋友圈疯传抗霾茶 专家声称不靠谱

The practice stems from the Chinese medicinal belief that drinking certain concoctions can boost one's health and rid the body of impurities.

这种做法来源于中医理念,认为饮用某些混合饮品有助健康,排出体内杂质。
A 2015 report by Beijing Morning Post noted that several pharmacies in the capital were selling "lung-cleansing teas to combat smog".
2015年《北京晨报》的一则报道指出,北京的多家药房都在出售“清肺抗霾茶”。
On popular online marketplace Taobao, "anti-smog" teas can be bought for 20 yuan ($2.90) per packet and one listing claims that its combination of seven ingredients including dried chrysanthemums and honeysuckle can "boost lungs and moisten throats", and "combat the smog".
在受欢迎的在线购物平台淘宝网上,“抗霾茶”售价为每包20元(2.9美元)。而一份产品列表显示,该产品由七种成分构成,包括干菊花和金银花等,可以“清肺润喉,对抗雾霾”。
But in a recent report by state broadcaster CCTV, Liu Quanqing, president of the Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine, said such teas were "unreliable".
但在近日央视的一则报道中,北京中医医院院长刘清泉表示,这种抗霾茶“不可靠”。
He noted, that the digestive and respiratory systems were separate, and that many teas contained ingredients which "may cause health problems if taken for a long time."
他指出,消化系统和呼吸系统各自独立,很多茶中含有的成分“如果长期摄入的话,会导致健康问题。”
What would help instead, Mr Liu added, was maintaining a healthy diet and boosting one's immune system.
刘院长补充说道,只有保持健康饮食,增强免疫力,这才可以抗霾。

重点单词   查看全部解释    
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
unreliable ['ʌnri'laiəbl]

想一想再看

adj. 不可靠的

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
pollution [pə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 污染,污染物

 
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
ineffective [ini'fektiv]

想一想再看

adj. 无效的,无能的,效率低的

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
respiratory [ri'spirətəri]

想一想再看

adj. 呼吸的,与呼吸有关的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。