手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

反腐力作《人民的名义》引领收视狂潮

来源:环球时报 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Chinese anti-graft TV drama In the Name of People became TV's champion after its first episode pulled in 2.41 percent of total viewers, according to CSM Media Research.

据索福瑞媒介研究公司表示,中国反腐电视剧《人民的名义》在第一集收视率达到2.41%之后,成为了收视冠军。
The ratings for the show may have even reached as high as 3.91 percent according to ratings-tracker CSM-huan, which was more than twice the viewership numbers earned by the live broadcast of the World Cup qualifiers (1.45) featuring the Chinese national team going head-to-head against Iran's soccer team.
据CSM-huan实时收视系统显示,这部电视剧的收视率甚至可能会飙到3.91%,是世界杯资格赛中国队打伊朗队收视率(1.45%)的2倍多。
The show also had a good showing on Chinese streaming platforms.
《人民的名义》这部电视剧在中国流媒体平台上的表现也非常不错。
The first two episodes had nearly 19.7 million views on Tencent and more than 12 million views on iQiyi as of last Thursday.
截止上周四,腾讯上前两集的观看量就达到了1970万,爱奇艺上也达到了1200万。

反腐力作《人民的名义》引领收视狂潮

The show currently holds a 9.0/10 on Chinese media review site Douban.

目前该剧在中国媒体评论网站豆瓣上的评分为9分(满分10分)。
"There are two aspects about In the Name of People to which we should pay attention. First, the cast includes a number of veteran and skilled actors, which - during a time when pop stars dominate TV and movie screens - is notable. Second, shooting an anti-corruption show featuring serious political themes under the current censorship system is like trying to dance wrapped in chains. Therefore it is much more difficult to create an excellent show than it is for other genres," netizen Zts wrote in a review on Douban.
网友“Zts”在一份豆瓣影评中写道:“关于《人民的名义》,有两方面我们应该注意。第一,这部剧里有许多老戏骨和实力派演员,这在目前电视电影都由小鲜肉当道的情况下显得弥足珍贵。第二,在目前的审查制度下,拍摄一部以严肃政治题材为主题的反腐电视剧非常困难,就像裹着铁链舞蹈一样。因此,相比于其他类型的电视剧来说,本片更加难能可贵。”
Produced with the support of the TV and Film Production Center under the Supreme People's Procuratorate, In the Name of People comes at a time when the Chinese central government has increased its anti-corruption efforts.
目前中国中央政府正加大反腐力度,而就在此时,在最高人民检察院影视中心的支持下,《人民的名义》便应运而生了。
The show is based on the novel of the same name by Chinese writer Zhou Meisen, who was also scriptwriter for the series.
这部电视剧基于周梅森的同名小说《人民的名义》,原著作者同时担任本剧的编剧。

重点单词   查看全部解释    
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 
episode ['episəud]

想一想再看

n. 插曲,一段情节,片段,轶事

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
notable ['nəutəbl]

想一想再看

adj. 显著的,著名的
n. 名人

联想记忆
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
dominate ['dɔmineit]

想一想再看

v. 支配,占优势,俯视

 
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
censorship ['sensəʃip]

想一想再看

n. 检查制度

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。