手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

《王冠》女主角拿到补偿,原因竟是行业性别歧视?

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The Crown star Claire Foy will reportedly receive back pay for her performance as Queen Elizabeth, after producers admitted she was paid less than co-star Matt Smith, who portrayed Prince Philip.

出演连续剧《王冠》的女王伊丽莎白的演员克莱尔·福伊,在制片人承认其片酬低于其对手戏演员菲利普亲王的扮演者马特·史密斯后,被曝收到补偿。
It is not known how much more Smith was paid for the first two seasons of the Netflix show, but according to the Daily Mail,Foy would get about $274,000 (£200,000) in back pay.
虽然不知道斯密斯前两季的片酬到底比福伊高多少,据《每日邮报》的报道,福伊会补偿27.4万美元,大约是20万英镑。
Suzanne Mackie and Andy Harries, both producers on the show, first touched on the pay gap during the INTV Conference in Jerusalem earlier this year. The duo claimed that Smith earned more money because of his stint on the BBC series Doctor Who, which he starred on from 2010-2014.
苏珊娜·麦基和安迪·哈里斯是《王冠》的制片人,今年早些时候在耶路撒冷国际互联网会议上第一次涉及因性别而差别片酬。两人都辩解道,史密斯之所以拿得多,是因为在2010-2014年拍摄的BBC系列剧《神秘博士》中的出色表现。
While Mackie and Harries addressed the wage gap, they did't explain why Foy continued to make less money than Smith when her profile rose significantly ahead of the show’s second season, winning a Golden Globe and a Screen Actor's Guild Award for her role on the show.
麦基和哈里斯对于福伊在第二季中的角色戏份明显加重,并因此获得金球奖和银幕演员协会奖,而片酬依然低于史密斯却没有给出解释。
Responding to the controversy last month, Foy commented : “I'm surprised because I'm at the centre of it, and anything that I’m at the centre of like that is very, very odd, and feels very, very out of ordinary.”
对于此争议,上个月福伊回应道:“我是整个剧的核心,而收入差异这件事件让给我感觉到自己并没有被重视,这实在是太让人匪夷所思了。”

《王冠》女主角拿到补偿!原因竟是行业性别歧视?.jpg

“But I'm not in the sense that it was a female-led drama,” she added. “I'm not surprised that people saw the story and went, ‘Oh that’s a bit odd’. But I know that Matt feels the same that I do, that it’s odd to find yourself at the centre [of a story] that you didn't particularly ask for.”

“我丝毫都没有感觉出来这是部以女性为主导的电视剧。”她补充道,“如果大家看了这部剧然后说,总是感觉哪里不对劲,我也不会觉得奇怪。而且我知道马特和我有着相同的感觉,就像自己一厢情愿地以为自己是剧中的灵魂人物。”
Matt Smith also responded to the controversy, telling The Hollywood Reporter: “Claire is one of my best friends, and I believe that we should be paid equally and fairly and there should be equality for all. I support her completely, and I’m pleased that it was resolved and they made amends for it because that what's needed to happen.“
马特也会回应了该风波,在接受《Hollywood Reporter》采访时说道,克莱尔是我最好的朋友之一,我认为我们应该片酬一样这样才公平。我完全支持她,我很高兴这个问题解决了,他们同意做出补偿,这才是正确的做法。”

重点单词   查看全部解释    
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
stint [stint]

想一想再看

v. 节省,限制,停止 n. 节约,限制,定额的工作 n

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
controversy ['kɔntrəvə:si]

想一想再看

n. (公开的)争论,争议

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。