手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

班克西画作在拍卖成交时刻“自毁” 惊呆众人 班克西:我干的

来源:中国日报网 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Banksy has played what could be one of the most audacious stunts in art history, arranging for one of his best-known works to self-destruct after being sold at auction for just over £1m.

班克西上演了艺术史上最胆大包天的一出好戏:在自己最著名的一幅画作被拍卖出超100万英镑的价格后,他让这部作品瞬间自毁。
Girl With Balloon was the final item in an auction at Sotheby’s in London on Friday night and its sale price equaled the artist’s previous auction record of £1.04m.
《女孩与气球》是上周五晚苏富比伦敦拍卖会的最后一件拍卖品,拍出的价格与班克西上一次拍卖纪录持平,达到104万英镑(940万元人民币)。
Shortly after the hammer came down on the item, however, the canvas began to pass through a shredder installed in the frame.
然而,刚刚落锤成交,框内画作就开始下滑,画框内置碎纸机把画作切割成纸条。

班克西画作在拍卖成交时刻“自毁” 惊呆众人 班克西:我干的.jpeg

Banksy posted an image on Instagram of the shredded work dangling from the bottom of the frame with the title “Going, going, gone … ”

班克西在Ins上传了一张照片,照片上这幅被切碎的画作在画框底部摇摇欲坠,同时他还配文:“加价、继续加价、消失了……”
"It appears we just got Banksy-ed,” said Alex Branczik, Sotheby’s senior director and head of contemporary art in Europe.
苏富比拍卖行的高级主管、欧洲当代艺术部总监艾利克斯·布兰克奇克说:“看上去我们被班克西恶搞了一把。”
Sotheby’s said in a statement to the Financial Times: “We have talked with the successful purchaser who was surprised by the story. We are in discussion about next steps.”
苏富比拍卖行在《金融时报》上的一则声明中表示:“拍下画作的买家得知此事后很吃惊。我们已经与其进行了商谈,正在讨论接下来的处理办法。”
The auction house declined to reveal the identity of the buyer.
苏富比拒绝透露买家的身份。
On Saturday evening, Banksy posted a video on his Instagram page which showed a shredder being fitted to the frame of the painting.
上周六晚,班克西在自己的Ins页面上传了一个视频,视频中显示一个碎纸机被安装在画框中。
It opened with the caption: “A few years ago, I secretly built a shredder into a painting.”
视频开头的字幕写道:“几年前,我秘密在画框中安装了一个碎纸机。”
The clip shows a hooded figure putting the finishing touches on the device, before text appears on the screen saying: “In case it was ever put up for auction.”
视频中,一个身穿连帽衣的人正在对碎纸机做最后的操作,之后屏幕上出现了一句话:“以防这幅画有一天被拍卖。”
The website MyArtBroker.com, which resells Banksy pieces, said Girl with Balloon had enjoyed annual increases in value of about 20% in recent years. “Prices now are regularly exceeding £115,000 for signed authenticated prints,” said its co-founder Joey Syer.
转售班克西画作的网站MyArtBroker.com表示,近些年来,《女孩与气球》的价值逐年上涨20%。该网站的联合创始人乔伊·赛尔说:“有班克西签名并经过鉴定的画作现在卖价通常都会超过11.5万英镑。”
"The auction result will only propel this further and given the media attention this stunt has received, the lucky buyer would see a great return on the £1.02m they paid last night.
“这一拍卖结果只会让班克西作品价值进一步上涨。考虑到这个惊人举动引发的媒体关注,这名幸运的买家可能会因当晚付出的102万英镑而获得丰厚回报。”
"This is now part of art history in its shredded state and we’d estimate Banksy has added at a minimum 50% to its value, possibly as high as being worth £2m plus.”
“这件被粉碎的艺术品现在已经成了艺术史的一部分,我们估计班克西此举至少让其升值50%,市值将超过200万英镑。”
Girl With Balloon, which was last year voted the UK’s best-loved work of art, first appeared on a wall in Great Eastern Street in Shoreditch, east London. The 2006 gallery version featured spray paint and acrylic on canvas, mounted on a board.
去年《女孩与气球》被票选为英国最受喜爱的艺术品,这幅画作首次出现在伦敦东部肖迪奇区大东方街道的墙面上。2006年用喷漆和丙烯酸树脂漆在画布上再次创作的这幅作品放入画框在美术馆内进行展示。
The true identity of the Bristol-born artist has never been officially revealed despite wide speculation.
尽管有各种各样的猜测,但这位出生于布里斯托尔的艺术家的真实身份从未被正式披露。
He rose to fame with graffiti that appeared on buildings across the UK, often marked by deeply satirical undertones.
他因为在英国各地的建筑上涂鸦而声名鹊起,作品通常带有深刻的讽刺意味。
Two new artworks appeared at the Barbican Centre in central London in September 2017 inspired by an upcoming Jean-Michel Basquiat exhibition.
2017年9月,受到即将举行的涂鸦艺术家让·米歇尔·巴斯奎特艺术展的启发,班克西的两幅新画作出现在伦敦中部的巴比肯艺术中心。
Announcing the new artworks in a series of Instagram posts, the artist said: “Major new Basquiat show opens at the Barbican – a place that is normally very keen to clean any graffiti from its walls.” The work has since been protected by perspex panes.
班克西在Ins上陆续发文宣布了自己新作品的亮相,并写道:“在巴比肯艺术中心举行大型巴斯奎特新画展,而巴比肯通常都会迫不及待地将任何涂鸦从墙上抹去。”自那以后,班克西的新作就被用有机玻璃面板保护了起来。
One of Banksy’s more elaborate jokes came just over three years ago when he opened Dismaland, a “family theme park unsuitable for small children”, on the seafront at Weston-super-Mare.
班克西上一出精心策划的恶作剧是在三年多前,当时他在滨海威斯顿开放了Dismaland主题公园——一个“不适合小孩子的家庭主题乐园”。
The Guardian described it at the time as “sometimes hilarious, sometimes eye-opening and occasionally breathtakingly shocking”.
《卫报》当时将其描述为“时而令人捧腹,时而大开眼界,时而触目惊心”。

重点单词   查看全部解释    
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
audacious [ɔ:'deiʃəs]

想一想再看

adj. 无畏的,放肆的,大胆创新的

联想记忆
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
balloon [bə'lu:n]

想一想再看

n. 气球
vt. 使膨胀
vi.

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的 <

 
unsuitable ['ʌn'sju:təbl]

想一想再看

adj. 不适宜的,不合适的

 
hilarious [hi'lɛəriəs]

想一想再看

adj. 欢闹的,愉快的

联想记忆
clip [klip]

想一想再看

n. 夹子,钳,回形针,弹夹
n. 修剪,(羊

 
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保护人,监护人

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。