手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

国际泳联警告霍顿,孙杨未受太多影响

来源:chinadaily 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

FINA decided on Monday to send a warning to Australia's swimming body and Mack Horton for a controversial move on the part of the Australian swimmer in the men's 400m freestyle awarding ceremony.

国际泳联周一决定,就澳大利亚游泳运动员马克·霍顿在男子400米自由泳颁奖典礼上有争议的行为,向澳大利亚游泳管理机构和霍顿提出警告。
"The FINA Executive met today in Gwangju to analyze the situation related with the men's 400m free victory ceremony and has decided to send a warning letter to Swimming Australia Ltd and to athlete Mack Horton," the FINA said in a statement.
国际泳联在一份声明中说:“国际泳联官员今日在光州会面,分析了男子400米自由泳颁奖典礼的相关情况,决定向澳大利亚游泳有限公司(澳大利亚游泳运动管理机构)及其运动员马克·霍顿发送一封警告信。”
China's Olympic champion Sun Yang won his fourth straight world title in the men's 400m freestyle at the 18th FINA World Championships in the South Korean city of Gwangju on Sunday.
上周日(7月21日),在韩国光州举行的第18届国际泳联世锦赛男子400米自由泳比赛中,中国奥运冠军孙杨连续第4次获得该项目金牌。
During the awarding ceremony, Horton did not step onto the podium after claiming a silver medal in the event.
在颁奖仪式上,获得该项目银牌的霍顿并没有登上领奖台。
"While FINA respects the principle of freedom of speech, it has to be conducted in the right context," said the FINA.
国际泳联表示:“国际泳联尊重言论自由,但它必须在适当的背景下进行。”
"As in all major sports organizations, our athletes and their entourages are aware of their responsibilities to respect FINA regulations and not to use FINA events to make personal statements or gestures," the statement noted.
声明指出:“与所有主要体育机构一样,我们的运动员及其随行人员要明白他们有责任尊重国际泳联规定,不利用国际泳联的赛事发表个人声明或作出姿态。”
The statement added: "The matter over which Mack Horton was allegedly protesting is currently under review by Court of Arbitration for Sport (CAS) and therefore it is not appropriate for FINA to prejudice this hearing by commenting further."
声明还说:“霍顿抗议的事情目前正在国际体育仲裁法庭的审理过程之中,因此国际泳联不对该事进行进一步评论,以防听证会受到影响。”

4.jpg

Sun requested a public hearing at the CAS to defend his innocence against alleged anti-doping rule violations.

孙杨要求在国际体育仲裁法庭举行公开听证会,以就他涉嫌违反反兴奋剂规则的行为进行辩护。
Discussing Horton's refusal to stand on the podium next to him, Sun said: "Not everyone likes me. I don't care about it. It is also OK if you don't respect me personally, but during the victory ceremony, which is the most important event, we all represent our countries, you should stand on the podium, and show your respect to my country China and your country Australia and to the audience."
谈到霍顿拒绝站在领奖台上,孙杨说:“我知道有很多人不喜欢我。我不在乎。你可以不尊重我,但颁奖是非常神圣的,我们都代表各自的国家,你应该站在领奖台上,向中国、澳大利亚和观众表示你的尊重。”
The Australian swimmer previously dubbed his Chinese rival a dope cheat. Sun served a three-month ban in 2014 after testing positive to a banned substance. He said he unwittingly took the drug as part of treatment for a chronic heart problem.
霍顿之前称他的中国竞争对手孙杨是一个“服用兴奋剂的骗子”。2014年,孙杨在一种违禁药物检测呈阳性后被禁赛三个月。他说他无意中服用了这种药物来治疗慢性心脏病。
In 2017, Sun took a sweet revenge by clocking 3 minutes 41.38 seconds, finishing 2.47 sec ahead of second-place Horton at the World Aquatics Championships.
2017年,孙杨进行了甜蜜的报复,在世界游泳锦标赛上以3分41秒38的成绩获得冠军,领先第二名霍顿2.47秒。
Sun is now tied second with Ryan Lochte of the United States with 10 individual gold medals in the Worlds. The USA's Michael Phelps still leads the table with 15 golds from individual events.
孙杨目前与美国选手瑞安·罗切特并列第二,共获得10枚全球赛事的个人金牌。美国的迈克尔·菲尔普斯仍然以15枚个人项目金牌领跑。
Sun will also compete in the 200m and 800m and relay events in Gwangju.
孙杨还将参加光州世锦赛的200米、800米和接力比赛。
In 2016, Horton upset Sun to win men's 400m freestyle gold at the Rio Olympics. Horton clocked 3 minutes 41.55 seconds, eclipsing Sun by just 13 hundredths of a second at the Olympic Aquatics stadium.
2016年,霍顿在里约热内卢奥运会上击败孙杨获得男子400米自由泳金牌。霍顿的成绩为3分41秒55,仅比孙杨的成绩超出0.13秒。
Australian swimmer Mack Horton has been criticised for refusing to stand alongside Chinese swimmer Sun Yang in a defiant protest at the world championships in South Korea.
近日在韩国举行的世界游泳锦标赛上,澳大利亚游泳运动员马克·霍顿因拒绝与中国游泳运动员孙杨同台领奖的挑衅行为而受到批评。
Former Australian Sports Anti-Doping Authority CEO Richard Ings said that Horton should receive a heavy penalty for the protest.
澳大利亚体育反兴奋剂机构前首席执行官理查德·英格斯表示,霍顿应该因此受到重罚。

重点单词   查看全部解释    
athlete ['æθli:t]

想一想再看

n. 运动员

 
prejudice ['predʒudis]

想一想再看

n. 偏见,伤害
vt. 使 ... 存偏见,

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
chronic ['krɔnik]

想一想再看

adj. 长期的,慢性的,惯常的

联想记忆
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆
defiant [di'faiənt]

想一想再看

adj. 挑衅的,目中无人

 
arbitration [.ɑ:bi'treiʃn]

想一想再看

n. 仲裁,公断

 
compete [kəm'pi:t]

想一想再看

vi. 竞争,对抗,比赛

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。