出国



每日英语

您的位置: 首页 > 热门标签 总共有: 217 条记录
  • [考试动态] 报考全国翻译专业资格(水平)考试诚信考试承诺书

    我是参加2010年全国翻译专业资格(水平)考试的考生,我已阅读并了解了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》、《专业技术人员资格考试违纪违规行为处理规定》、《考场规则》等有关报考规定,经认真考虑,郑重承诺以

    2010-03-01 编辑:sunny

  • [考试动态] 专业技术人员资格考试违纪违规行为处理规定

    第一章 总则 第一条[目的]为加强专业技术人员资格考试工作管理,保证考试的公平、公正,规范对违纪违规行为的认定与处理,维护应试人员和考试工作人员合法权益,根据有关法规制定本规定。第二条[专业技术人员资格

    2010-03-01 编辑:sunny

  • [考试动态] 全国翻译专业资格(水平)考试考场规则

    一、 笔译考试和口译综合能力提前15分钟、口译实务提前30分钟凭准考证和身份证进入考场,对号入座,将准考证和身份证放在桌面右上角,便于监考人员检查。   二、 笔译考试开考30分钟后不得入场,开考30分钟后方可

    2010-03-01 编辑:sunny

  • [考试动态] 翻译专业资格(水平)考试暂行规定

    第一条 为适应社会主义市场经济发展的需要,建设高素质的外语翻译专业人员队伍,培养高水平的翻译专业人才,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据国家关于职业资格证书制度的有关精神,制定本规定。  

    2010-03-01 编辑:sunny

  • [综合资源] 《口译天下》中国第一本口译杂志

    2010-01-25 编辑:sunny

  • [词汇辅导] 最"表里不一"的英语成语翻译辨误

    1. A watched pot never boils.[误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。[正译] 心急锅不开。2. Better safe than sorry.[误译] 安全比遗憾好。[正译] 最好不要去冒险。3. Good wine needs no bush.[误译] 好酒不需要做广

    2009-12-28 编辑:sunny

  • [词汇辅导] 翻译英语惯用语不可“想当然”

    一、有些英语惯用语表达的真正含义是其喻义或引申义,如果只将其字面意义直译出来,就可能产生误译。1. In a flash the evil intent of the vice-president to usurppower hit the president between the eyes。误译

    2009-12-28 编辑:sunny

  • [词汇辅导] "宣传"到底该怎么翻译?

    “宣传”在中国是个极热门的词汇。为了让世界各国人民了解中国日新月异的发展,党和政府十分重视对外宣传工作。各级党团组织中设有宣传部,负责传达党和国家的政策,企业也有自己的宣传部门,负责宣传自己的产品,甚

    2009-12-28 编辑:sunny

  • [综合资源] 驻英国大使傅莹有关“气候变化与中国”的演讲

    2009年12月2日,中国驻英国大使傅莹应邀在伦敦政治经济学院(LSE)发表题为“气候变化与中国”的演讲,全面阐述中国应对气候变化的政策、立场及所采取的措施,并现场回答听众提问。气候变化与中国中国驻英国大使 傅

    2009-12-14 编辑:sunny

1212223242525/25 转到第

可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。