-
[综合资源] 翻译技巧:语态的选择
学英语的人都知道,传统英语语法将语态分为两个部分:主动语态(active voice)和被动语态(passive voice)。它们被用来说明句子中谓语和主语之间的关系。使用主动语态时表示主语是动作的执行者,使用被动语态则表2009-08-04 编辑:sunny
-
[听力辅导] 口译听力素材:奥巴马每日演讲(8)
Remarks of President-elect Barack ObamaRadio Address on the EconomySaturday, December 13, 2008Good morning.Earlier this week, we learned that the number of Americans filing their first claim for unem2009-08-04 编辑:sunny
-
[综合资源] 改革开放30年经典热词英语翻译--社会类
第一部分蛤蟆镜 goggles蛤蟆镜其实就是太阳镜的一种,流行于上世纪80年代初以后,由于其夸张的造型而被戏称为“蛤蟆镜”。改革开放初期,国门打开,社会复苏,人们的生活在不知不觉中发生着变化。蛤蟆镜等装扮动摇2009-08-04 编辑:sunny
-
[综合资源] 改革开放30年经典热词英语翻译--文化类
第一部分选秀 talent show /talent-search show(NBA的选秀叫做draft,但和这种真人秀reality TV show 显然不是一回事)选秀之举早已有之,比如各种文娱大赛、NBA选秀等等,但现在这个词多指超级女声、快乐男声、我2009-08-03 编辑:sunny
-
[综合资源] 容易误解的英译汉16:big on
来看看今天的句子吧! Are you big on pears? 嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧! 【关键词】big on 【误译】你需要大的梨子吗? 【原意2009-08-01 编辑:sunny
-
[综合资源] 容易误解的英译汉15:will……before
来看看今天的句子吧! She will die before she will marry that madman. 正确答案和解析:【关键词】before 小单词也有大智慧哦! 【误译】她将在与那个疯子结婚之前死去。 【原意】她宁可死也不与那个疯2009-07-31 编辑:sunny
-
[备考辅导] 笔译练习素材:奥巴马的民调支持率出现下滑
第一部分Support for U.S. President Barack Obama's health-care effort slipped substantially over the past five weeks - particularly among those who already have insurance - as Congress has struggled2009-07-30 编辑:sunny
-
[综合资源] 容易误解的英译汉14:behind the eight ba
来看看今天的句子吧! Ned is behind the eight ball.正确答案和解析:【关键词】behind the eight ball 【误译】内德在8个球后面。 【原意】内德陷入困境之中。 【说明】behind the eight ball是美国俚语2009-07-30 编辑:sunny
-
[综合资源] 容易误解的英译汉13:be left to the 
来看看今天的句子吧! I believe Mary was left to the tender mercies of her step-mother. 正确答案和解析:【关键词】be left to the tender mercy of 【误译】我相信后母将温情给予了玛丽. 【原意】我相2009-07-29 编辑:sunny