-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达自己善于倾听(6)
(一).Just come out and say it. 坦白地说出来。原音重现:A:I'd rather not tell you everything.我宁愿不告诉你全部事实。B:Just come out and say i2012-09-29 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达自己善于倾听(5)
(一).You have got to come clean with me! 跟我说实话!/跟我说清楚!原音重现:A:You have got to come clean with me. You're seeing&n2012-09-28 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达自己善于倾听(4)
(一).Give it to me straight. 坦率地告诉我。原音重现:A:I have some bad news for you.我有些不好的消息。B:Give it to me straight. I can&nbs2012-09-25 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达自己善于倾听(3)
(一).I'm listening. 我听着呢。/快说。原音重现:A:I want to know why you were fighting. I'm listening.我想知道你为什么打架,快说说看。B:Someone was bothering&2012-09-21 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达自己善于倾听(2)
I went on a date with Alan last night.昨晚我和艾伦约会去了。Alan is so handsome. Tell me what happened.艾伦长得多帅啊,说说看你们怎么样了。2012-09-20 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达自己善于倾听(1)
Tell me something. Do you like the dress I'm wearing?说说看,喜欢我穿的这件衣服吗?Yes. I think it looks very sexy on you.是的,看起来非常性感。2012-09-18 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达让对方保密(5)
(一).The cat's out of the bag. 秘密被揭穿了。原音重现:A:That movie star and his wife are divorcing.那个电影明星和妻子正在闹离婚。B:The cat's out2012-09-12 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达让对方保密(4)
(一).Could you keep a secret? 你能保密吗?原音重现:A:Could you keep a secret?你能保密吗?B:Sure. I'd never tell anyone what you said.2012-09-11 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达让对方保密(3)
(一).Mum's the word. 这是秘密。/别对任何人说。原音重现:A:These documents are confidential.Understand?这些是机密文件,明白吗?B:Yes,I do.Mum's the word.明白,我不会对任何人透露半个字的。英英释义:Thi2012-09-10 编辑:lily
-
[掀起短句风暴] 掀起美剧短句风暴:用于表达让对方保密(2)
(一).Not a word. 什么都别说。/不要再提。原音重现:A:I heard you started working for the CIA.听说你开始为中情局效力了。B:Yes,I have.But not a word to anyone about it.嗯,是啊。但不要和任何人说。英英释2012-09-03 编辑:lily