手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 影视学习 > 精彩美剧对白 > 正文

电影片段精讲:《暮光新月》-原来你是狼人

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 进入MP3音频下载页面  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3和LRC到手机

1. If a bloodsucker moves into town, then the fever sets in.

【译文】一旦吸血鬼入城,我就会全身发烫。

【解析】move into是“搬进来,迁入”的意思,在电影《暮光之城》中,吸血鬼家族库伦一家曾多次move into福克斯镇,而为使自己的身份不被发觉,他们不得不隔几年就搬走,在日常口语中,move into常用来表示“搬进(新居)”的意思,请看下面的例句:

Could you help me to move into my new apartment tomorrow?
明天你能帮我把家搬到新公寓去吗?

We are going to move into a new falt.
我们要搬到一个新公寓里来。


情景对话:

--The Cullens moved into the town last month, but it's said they would move to city next week.
库伦一家上个月才搬到这镇上,不过,据说下周他们要搬到城里去。

--Yeah, this family seems weird.
是啊,这家挺怪的。

set in是“开始,到来,流行”的意思,在本片中,一旦吸血鬼进入福克斯镇,雅各布体内的发烧就set in(开始发作),他就知道自己该去杀吸血鬼了,请看例句:

Summer has set in.
时已入夏。

Complications set in, and the patient died.
病人因出现并发症而死亡。

情景对话:

A: It's very warm now. 现在很暖和了。

B: Yeah, spring has set in very early this year. 是啊,今年春天来得很早。


【口语扩展】“到来”;

在口语中,还经常用arrive, emerge等来表示动词“到来”,用arrival, advent来表示名词的“到来”;

Jacob feels the fever appears whenever the vampires come around. 一旦有吸血鬼在附近,雅各布就感到身上开始发烧;

He felt new emotions emerge. 他感到新的感情产生了。

The world welcomes the arrival of 2009 with cheers and plenty of fireworks. 全世界用欢呼以及众多的烟火来迎接2009年的到来。

The advent of the computer changed people's life greatly.计算机的出现极大地改变了人们的生活。

2. Well, can't you find a way to stop?

【译文】噢,没办法医治吗?

【解析】作为狼族后代的雅各布,身上流淌着热血狼人的基因,一旦吸血鬼进城,雅各布就会浑身发烫,贝拉认为这样不对劲,希望他能find a way来医治这个病,这里的find a way to do sth.就是“找到做某事的办法”的意思,例句:

Can you find a way to attend the meeting?
你能设法参加聚会吗?

Can you find a way to sober the children down?
你能想法子让孩子们安静下来吗?


情景对话:

A: The probelm seems a bit awkward. 这个问题有点棘手。

B: Tough as it may be, we must find a way to solve it. 不管再难,我们也得想个解决办法。

【口语扩展】--“想到,找到解决办法”;

贝拉担心自己会老去,而爱德华是吸血鬼,可以长生不老,而在爱德华看来,能够自杀却是值得羡慕的,在课堂上,爱德华告诉贝拉,自己已经come up with一个可以死去办法,就是去意大利,激怒沃尔图里家族,这里的come up with就是“想出,找到(解决办法)”的意思,Edward came up with a way to end his life: go to Italy, and provoke the Volturi.“爱德华想出一个可以结束自己生命的办法:去意大利,激怒沃尔图里家族”;

3. Don't worry...we can't touch your little precious Cullens, Unless they violate the Treaty.

【译文】别担心,我们碰不得你那亲爱的库伦家族,除非他们违反契约。

【解析】雅各布告诉贝拉,他们狼族很早就和吸血鬼家族订过协议,吸血鬼家族不能进入保留区,狼族就不告诉人类他们的真实身份,The werewolves wouldn't expose vampires' identities, unless the latter enter the reservation. ”狼族不会揭发吸血鬼的身份,除非后者进入保留区“,这里的not...unless就是”除非...否则...“的意思;


情景对话:

A: Will you undertake this job? 你要接受这项工作吗?

B: I don't know whether I will start it or not until I make clear how everything coming on . 在没有分析情况之前, 我不知道是否要开始这项工作

4. We took out...that leech with the dreads easy enough.

【译文】我们不费吹灰之力,就把那个吸血鬼给干掉了。

【解析】雅各布说自己可以轻而易举地take out一个吸血鬼,他做这件事easy enough,这里的take out是”干掉,杀掉,easy enough是”非常简单“的意思;

在口语里,还可用cook sb’s goose表示”干掉某人“,Jacob could cook the vampire's goose easy enought.”雅各布可以轻而易举地杀死那个吸血鬼“;

另外,”轻而易举,非常简单“还有很多别的表达方式,如:


(1)with great ease轻而易举

They might have solved all the problems with great ease.
他们也许已经轻而易举地解决了所有的问题。


(2)take candy from a baby 轻而易举

It's just like take candy from a baby.
小菜一碟。


(3)A piece of cake轻而易举


--How was the test? 你考试考得怎么样?

--A piece of cake. 简直轻而易举。

5. We don't know what she's after.

【译文】我们不知道她在找什么。

【解析】女吸血鬼维多利亚多次回到小镇,每次都被雅各布赶走,但她还是不停地回来,雅各布说,他不知道维多利亚在找什么,Jacob said he didn't know that Victoria's after.”雅各布说他不知道维多利亚在找什么“,这里的after是动词,意思是”追赶、寻找“,常见的用法是be after sb./sth.”追赶某人(某物),寻找某人(某物)“,如:A successful career is what he's after. 他所追求的是成功的事业。


情景对话:

A: What is the policemen's after? 警察在找什么?

B: A murder. 一个凶手。


6. Don't worry, we've got this place covered. She won't get near you or Charlie.

【译文】别担心,我们把这一带守得严严的,她接近不了你和查理的。

【解析】雅各布说维多利亚还是不停地回来,贝拉说其实是在找自己,雅各布让贝拉放心,因为他们已经严加防守,吸血鬼是无法get near她和查理的,The vampire couldn't get near Bella or Charlie with the safeguard of Jacob. ”有了雅各布的保护,吸血鬼是无法接近贝拉和查理的“, 这里的get near,就是”接近、迫近“的意思;


【口语扩展】--”接近、靠近“;

get on towards,get on to或get on for都有”接近、靠近“的意义,如:Charlie didn't want Edward to get on towards Bella for the safe of his daughter.”为了女儿安全的考虑,查理不希望爱德华接近贝拉“;

为抓住爱德华的幻影,贝拉开始学飙车,她让雅各布帮自己改装摩托车,教自己驾驶,慢慢的,两人成为很好的朋友,Jacob got next to Bella and became good friends with her during the days when he helped Bella. ”在帮助贝拉的日子里,雅各布与贝拉走近,并成为好朋友“,这里的get next to sb.就是”接近,获得某人好感“的意思。


7. You know, your lack of confidence in us is a little insulting.

【译文】这有点侮辱我们了,你对我们这么没信心。

【解析】雅各布要去杀吸血鬼维多利亚,贝拉提醒他这吸血鬼速度惊人,雅各布觉得贝拉对自己这么没信心,这是对自己的侮辱,Jacob felt a little insulted for Bella's lack of confidence in him. ”贝拉对

自己缺乏信心,这让雅各布感到有点受辱“,这里的confidence in sb.就是”对某人的信心“的意思。


情景对话:

A: That speaker seems a bit nervous. 那个演讲者看起来有点紧张。

B: Maybe he lacks confidence in himself. 可能他缺少自信吧。


【口语扩展】--”失去信心,建立信心“;

Bella didn't lose heart, her low spirits only because she missed Edward so much.”贝拉没有失去信心,她的情绪低落只是因为过于思念爱德华“,这里的lose heart就是”失去信心“的意思,而要鼓励别人”

建立信心“,就是build up one's confidence,如:It is most essential to build up your confidence if you wat to achieve something in life. ”如果你想在一生中有所成就的话,最重要的是树立信心“;

重点单词   查看全部解释    
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
expose [ik'spəuz]

想一想再看

vt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临

联想记忆
violate ['vaiəleit]

想一想再看

vt. 违犯,亵渎,干扰,侵犯,强奸

 
infect [in'fekt]

想一想再看

vt. 传染,感染

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
hypocrite ['hipəkrit]

想一想再看

n. 伪君子,伪善者

 
hunter ['hʌntə]

想一想再看

n. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓

 
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 
sober ['səubə]

想一想再看

adj. 清醒的,沉着冷静的,稳重的,颜色暗淡的

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。