手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第六册 > 正文

英国语文第六册(MP3+中英字幕) 第26期:决斗审判(二)(3)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"Ha! proud Templar," said Ivanhoe, "hast thou forgotten that twice thou didst fall before this lance? Remember the lists at A'cre—remember the passage of arms at Ash'by—remember thy proud vaunt in the halls of Roth'erwood, and the gage of your gold chain against my reliquary, that thou wouldst do battle with Wilfred of Ivanhoe, and recover the honour thou hadst lost! By that reliquary, and the holy relic it contains, I will proclaim thee, Templar, a coward in every Court in Europe—unless thou do battle without further delay."

“哈!真是个傲慢的圣殿骑士,”艾凡赫说道,“难道你已经忘记自己曾在我这支长矛下倒下两次的场景了吗?你应该回想一下在阿克的比武——在阿什贝的交战——想想你自己曾在罗瑟伍德的大厅里说的那些大话,说是为了和艾凡赫的威尔弗雷德一战来重获自己昔日的荣誉,要拿金链子和我的圣物盒做赌注!除非你现在就和我一战,否则,我便以圣物盒和里面的东西的名义在欧洲的每个朝堂上宣布你这个圣殿骑士只是一个胆小如鼠之辈。”
Sir Brian turned his countenance irresolutely towards Rebecca, and then exclaimed, looking fiercely at Ivanhoe, "Dog of a Saxon! take thy lance, and prepare for the death thou hast drawn upon thee!"
布莱恩爵士犹豫地把头转向丽贝卡,然后他愤怒地盯着艾凡赫喊到,“你这只撒克逊狗!拿起你的长矛准备受死吧!”

timg (19)_副本.jpg

"Does the Grand Master allow me the combat?" said Ivanhoe.

“大宗师,您同意我参加决斗吗?”艾凡赫问道。
"I may not deny what thou hast challenged," said the Grand Master, "provided the maiden accept thee as her champion. Yet I would thou wert in better plight to do battle. An enemy of our Order hast thou ever been, yet would I have thee honourably met withal."
“只要那位女子愿意让你为她而战”大宗师说,“那我便不会阻止。不过,我希望你能为了一个更好的誓言而战,你一直视我们骑士团为敌人,但我一直很尊重你。”
"Thus—thus as I am, and not otherwise," said Ivanhoe; "it is the judgment of God—to his keeping I commend myself.—Rebecca," said he, riding up to the fatal chair, "dost thou accept of me for thy champion?"
“这就是我,不会变,”艾凡赫说;“上帝作证,我把自己举荐给丽贝卡,”他把马骑到那把致命的椅子跟前说到,“你愿意接受我作为你的斗士吗?”
"I do," she said, "I do,"—fluttered by an emotion which the fear of death had been unable to produce—"I do accept thee as the champion whom Heaven hath sent me. Yet, no—no; thy wounds are uncured. Meet not that proud man—why shouldst thou perish also?"
“我愿意,”她说到,“我愿意,”——她激动地甚至忘记了死亡带来的恐惧——“我愿意接受上帝派遣之人做我的斗士。但是,不——不;你的伤还没有痊愈。不要和那个傲慢之人决斗——为什么连你也要被毁去?”

重点单词   查看全部解释    
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,该判决书

联想记忆
relic ['relik]

想一想再看

n. 神圣的遗物,遗迹,纪念物

 
coward ['kauəd]

想一想再看

n. 懦夫
adj. 胆小的
Cow

联想记忆
countenance ['kauntinəns]

想一想再看

n. 面容,面部表情,支持

联想记忆
perish ['periʃ]

想一想再看

vt. 毁减,死亡
vi. 毁灭

联想记忆
fatal ['feitl]

想一想再看

adj. 致命的,毁灭性的,决定性的

联想记忆
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽搁,推迟,延误
n. 耽搁,推迟,延期

 
proclaim [prə'kleim]

想一想再看

vt. 正式宣布,公布,声明,赞扬,显示出

联想记忆
commend [kə'mend]

想一想再看

vt. 推荐,嘉奖,把 ... 托付给
vi.

联想记忆
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。